vi PREFACE. the student from the proper source of aid, the Greex text. In all cases in which it was thought possible that the student could be at a loss, reference has been ‘made to the page and line where the required word or construction has occurred. A few spEciAL SUGGESTIONS and EXPLANATIONS are subjoined. 1. It is earnestly recommended, that these Lessons should be studied, paragraph by paragraph, according to the following method. (L) Let the student observe the special directions prefixed to the Notes, and carefully learn the portions of the Grammar there pointed out. (II.) Let him then learn to construe the paragraph, and to parse every word in full according to the table in 9 65. (IIL) Let hinr translate into Greek the corresponding Exercises, never omitting to do this before proceeding to a new paragraph. 2. The numbers inclosed in parentheses at the bottom of a page of the Greek text denote the lines upon the page, and are followed by references to the parts of the Anabasis from which the selections commencing in each line have been taken. These references are made to book, chapter, and section, according to the common division. 3. By the Greeks, soldiers, generals, and captains mentioned in the text ‘will be generally understood those belonging to the army with which Cyrus the Younger made his ill-fated expedition against his brother Artaxerxes; and by the countries, cities, villages, rivers, barbarians, and enemies, those which these Greeks found in: their route. 4. Numbers preceded by the mark § refer to sections of the author's Greek Grammar; and those proceeded by the mark 9, to paragraphs of the Tables prefixed to the Grammar. The letter f immediately attached to a number signifies and the following. 5. In the Exercises (pp. 67-89), a few words are printed in Italics, to show that they are to be omitted in the Greek ; a few are inclosed in brackets [ ], to show that they are to be inserted in the Greek ; and a few are printed in small capitals, to direct special attention to them, The Greek idiom is sometimes given in Italics at the bottom of the page. The small figures at the top of the line refer to page - and line of the Greek text. : 6. The Greek has, in general, great freedom in respect to the PREFACE. . vil arrangement of words; and their position depends, in no small degree, upon their comparative emphasis, and upon the effect produced on the ear. In general, the first place in a clause is the most emphatic, and the last place the next so. The student will observe carefully the special precepts upon the position of words, which he finds either here or in the Grammar ; and, ‘in all doubtful cases, will be wise in adhering closely to the order of his models in the Greek text, 7. In the Vocabulary, the words inclosed in parentheses to mark derivation or composition are translated, except when they also occur in the alphabetical arrangement ; and a few words not belonging to the text are inserted in brackets to avoid repeated translation. Some English words derived frgm Greek words, or cognate with them, are inserted in small capitals, chiefly as aids to the memory. The gender of nouns has been marked in the usual way, except when general rules rendered it needless (§§ 74. B, 75, 76). 8. Of the abbreviations which occur, compos. denotes compo- sition ; cons., consonant ; dim., diminutive ; esp., especially; im- pers., impersonal ; indecl., indeclinable ; L., Line ; Less., Lesson; P., Page ; pers., person or personal ; prop., properly ; R., Rule; r, root ; subst., substantively; Voc. Vocabulary. Most of the abbrevia- tions, as occurring in the Grammar and there explained, require no special notice. 9. Let the student, amid those introductory difficulties and toils from which no worthy pursuit is wholly exempt, cheer himself with the assurance, that the saying of old Hesiod, The beginning is half of the whole work, applies to nothing with greater force than to the learning of a language ; nor let him forget that other proverb, EJ oot 7d pé\ov et, fp 7 mapdv €0 bjs, Your Suture course will be pros- perous, if your present work be well done. Especially, let him bear in mind, that he is studying the language which has been the most celebrated of all for beauty and perfection of structure ; — the lan- guage in which are enshrined, as jewels in a casket of gold, the most wonderful monuments of ancient genius, and the priceless treasures of the Christian revelation ; — the language in which Homer sung, Socrates conversed, Demosthenes harangued, Paul wrote, and, highest honor of all, the words of Him who spake as never man spake were recorded.