4 THE SABBATH IN GREEK STRONG: The Sabbath (i. e., Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension a se’nnight, i. e., the interval between two Sab- baths; likewise the plural in all the above applications: — Sabbath (day), week. SOUTER: (Semitic), singular and plural, the Sabbath, a night and day which lasted from about 6 P. M. Friday until about 6 P. M. Saturday: meth (mia) [16v] capfdrev ([100] caffdtov) (Hebraistic) ; the first day after the Sabbath, the day following the Sabbath, that is, from about 6 P. M. on Saturday till about 6 P. M. on Sunday, Sunday. . This list of definitions could be extended; but a sufficient number has been given to show that caBBatov is used in the New Testament in the sense of “Sabbath,” “the seventh day,” and “week,” in both the singular and the plural. This will be made clear by the accompanying diagram, which displays every use of the word in the New Testament, in both the singular and the plural, with the translation as given in the Authorized, the Revised, and the American Revised Version. These three great versions, together with many others, agree exactly on the trans- lations as displayed in this table. A few observations should now be drawn from the table. ~ The word caBfatov is used forty times in the singular, in five different books, to denote the Sabbath day; and nineteen times in the plural, by four different authors, to denote the Sabbath day. Again it is found three times in the singular and six times in the plural meaning a period of seven days, a week. These are the translations given the word by all the great English versions, even including Wycliffe’s version published in 1380. But some ardent supporters of the Sunday as the Sabbath have endeavored to show that all the translators, grammarians, lexicographers, and philologists were wrong when they trans- lated caBfatov. as “week.” One of these enthusiasts, who evidently had more zeal than knowledge of Greek, put the case thus: “The origin of the heresy (‘ranslating eig wav capBdrwy, the first day of the week) lies deeper, in a false translation incorporated into lexicons and grammars and cyclopedias for more than a thousand years, and even reflected on the sacred page by revisionists of the New Testament. The lexicographers and grammarians who thought that they had discovered an