( 7'7 ) lerabilem , quse est hactenus inaudita, quam vidimus oculis nos-tris, in quam redigunt omnes gentes sibi subjectas : — turn prop-tereaqudd 1 in eis nulla est fides, nec aliqua gens potest confidere in verbis eorum, quia ’ quicquid promittunt non observant quandb vident tempora sibi favere, et subdoli sunt in omnibus factis et promissis eorum; intendunt etiam delere omnes principes, omnes nobiles, omnes milites et honestos viros i * 3 de terra, ut superius dictum est, et4 hoc faciunt subdole 5 et artificiose in 6 subditos 7 suos : — turn 8 etiam quia indignum est quod 9 Christiani subdan-tur eisdem, propter abominationes 10 11 12 eorum, et quia in nichilum redigitur cultus Dei, et animae pereunt,et corpora ultra quam credi possit multimode " affliguntur; in principio ” quidem suntblandi, sed postea pungunt 13 ut scorpio, cruciant et affligunt : — turn quia pauciores sunt 14 numero, et corpore 15 debiliores quam po-puli christiani. ii. In praedicta autem curia sunt bellatores et principes 16 exerci- i Quia dans Ies mss. de Colbert et de Londres. a Quia dans les mss. de Lumley, de Dupuy et de Londres ; celui de Colbert met et; le mot manque dans celui de Petau. 3 Et honestos viros ne se trouve que dans le ms. de Petau; celui de Colbert porte et omnes milites honestos. .4 Et dans le ms. de Petau, sed dans les autres. 5 Subdolo dans le ins. de Petau. •6 Eciam au lieu de in dans le ms. de Colbert. 7 Subdictos dans le ms. de Petau. ’ 8 Tunc dans le ms. de Petau. 9 Ut dans Ies mss. de Petau. *• Abhominationes dans les mss. de Petau et de Colbert. 11 Multimode dans le ms. de Petau, multitudine dans les autres. 12 Principio dans les mss. de Petau et de Colbert, primo dans les autres. Pungunt n’est que dans le ms. de Colbert. *4 Sunt manque dans lems. de Colbert. 15 Corpore et debiliore dans Ie ms.de Londres. *6 Les mss. de Londres, de Lumley et de Dupuy intercalent ici la particule et. 9° '(.7’8) tus assignati : de decern hominibus mittuntur 1 tres cum lamulis ’ eorum, de omni terra potestatis eorum. Unus exercitus debet in-trare per Hungarian! 3, secundus per Poloniam 4, ut nobis diceba ■ tur 5; venient 0 autem pugnaturi continue decern et octo annis. Tempus est 7 eis assignatum procedendi 8 : in martio pneterito exercitum invenirnus indictum per omnes Tartaros per quos transi-vimus, ad terram Rusciae 9; venient autem in tribus vel in qua • tuor annis usque ad 10 Comaniam; de Comania autem insultum ” facient in terras superius annotatas; ignoramus tamen ” utriim in-continenti post terciam byemem veniant, vel ad tempus adhuc ex-pectent 13, ut melius venire, possint ex improviso *4. Haec omnia firma sunt et vera, nisi Dominus aliquod impedimentum pro sua gracia facial eis, sicutfecit quandbvenerunt in Hungariam 15 et Poloniam 16 : debebant enim procedere pugnando 17 triginta annis; 1 Mittunt dans ies mss. de Petau et de Colbert. * Famulis dans Ie ins. de V&au,familiis dans les autres. 3 Ungariam dans les mss. de Colbert et de Londres. 4 Peloniam dans le ms. de Colbert. 3 Ut nobis clicebatur ne se trouve que dans le ms. de Petau. 6 Venient dans le ms. de Petau, veniunt dans les autres. 7 Les mss. autres que celui de Petau intercalent ici le mot etiam. 8 Procedendi ne se trouve que dans le ms. de Petau. 9 Apres les mots in martio , au lieu du passage que nous fournit le ms. de Petau, les autres mss. portent seulement an, dom. 1247 (onpreterite, ms. de Colbert) se de terra sad movebant (ou moverunt}. 10 In dans le ms. de Colbert. 11 Non saltum dans le ms. de Petau. 12 Le ms. de Petau ecrit 9, c’est-a-dire cum, au lieu de tamen. 13 Expectant dans le ms. de Petau. ’» Tout ce passage, depuis ignoramus tamen, ne se trouve que dans ies mss. de Petau et de Colbert. 12 Ungariam dans les mss. de Colbert et de Londres. 16 Polloniam dans le ms. de Petau. *7 Au lieu de pugnando, qui est donne paries mss. de Petau et de Colbert, les trois autres mss. portent tunc pro certo. ( 7'9.) sed interfectus fuit tunc imperator eorum veneno, et propter hoc quieverunt a pracliis usque nunc. Sed modd, quia positus est impe-rator de novo, iterum 1 ad pugnam se incipiunt praeparare. Adhuc ‘ sciendum est3 quod Imperator proprio ore 4 dixit quod vellet mit-tere exercitum suum 6 in Livoniam6 et Prusciam 7. in.8 Et quoniam intendit9 omnem terrain delere vel in servitu-tem redigere, quae servitus est quasi *" intolerabilis 11 nostrae genti ” ut superius dictum est, occurrendum igitur est eis 13 bello. Sed 14 si una provincia non vult alteri opem ferre, terra ilia 15 delebitur contra quam pugnant, et cum illis hominibus quos capiunt pugna-bunt 1€ contra aliam terram; et in acie erunt primi : si male pugnant occidentur ad eis; sin 17 autem bene, ipsos cum promis- * Les mss. autres quecelui de P6tau intercalent ici une repetition des mots de novo. 3 Adhuc manque dans le ms. de Petau, celui de Colbert donne et hoc', les autres ad hoc. 3 Estmanque danslems.de Petau. 4 Propriorc orc dans le ms. de Petau, ore suo proprio dans celui de Colbert, ore suo dans les autres. 5 Suum n’est que dans le ms. de Petau. 6 Lyvoniam dans le ms. de Londres.. 7 E Prusciam dans le ms. de P£tau, ct Prusciam dans celui de Colbert, et Pruciam dans celui de Londres, ct Prussian* dans les deux autres. 8 Le ms. de Colbert place vis-a-vis de cet endroit la rubrique marginale qui fait le litre de la section III. 9 Intendit dans les mss. de Petau et de Colbert, -volant dans les autres. 40 Quasi n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. ” Intollerabilis dans les mss. de Petau et de Colbert. 13 Gentis dans le ms. de Petau. 13 Eis manque dans les mss. de Lumley et de Dupuy, lesquels, ainsi que celui de Londres, mettent, avant bello, la particule in qui n’est pas dans ceux de Petau et de Colbert. '4 Et dans le ms. de Petau. *5 Illa manque dans le ms. de Colbert. '6 Pugnabant dans le ms. de Petau. Sin dans le ms. de Colbert, sZdans les autres. ( 720 sis et1 adulationibus tenent, et etiam ut ab ipsis ’ non fugiant pro* mittunt eis quod facient eos 3 dominos magnos; sed 4 post hoc quandb securi possunt esse de ipsis ut non recedant5, faciunt eos infelicissimos servos: ac de mulieribus quas volunt pro serviciis et concubinis tenere 6, faciunt illud idem : et ita cum hominibus de-viclae provincial destruunt aliam terram. Nec est aliqua provincia qua? per se possit7 eis resistere, sicut nobis videtur, nisi Deus velit pugnare pro ipsis8; quia de omni terra potestatis eorum, ut supe-rius 9 dictum est, homines congregantur 10 ad helium. Unde si “ Christiani se ipsos et suam terram et Christianitatem volunt servare, oportet quod in unum conveniant reges, principes et barones, et terrarum rectores 12, et mittant de communi consilio13 homines contra eos' ad pugnam, antequam ipsi incipiant per terram *4 dif-fundi : quoniam postquam incipiunt spargi per terram ”, nul- 1 Et n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 2 Eis dans Ies mss. de Petau et de Colbert, ipsis dans les autres. 3 Promittunt cos facere dans les mss. de Petau et de Colbert, faciant dans celui de Londres. 4 5erZdans les mss. de Petau et de Colbert, et dans les autres. 5 Recedant dans le ms. de Petau, redeant dans les autres. 6 Pro serviciisetconcubinis tenere dans les mss. de Petau et de Colbert; inconcu-binas (ou concubinis} tenerepro serviciis dans les autres. 7 Possis dans le ms. de Petau. 8 Les neuf mots qui precedent, depuis sicut nobis, ne se trouvent que dans le ms. de Petau. 9 Supcriits n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert; ut est par erreur ecrit in dans le premier. 10 Congregantur dans le ms. de Petau, congregant dans les autres. 11 Le ms. de Londres intercale ici a tort la particule et. 12 Le ms. de Petau ecrit rectones. 13 Consensu dans le ms. de Colbert. *4 Per terram dans les mss. de Petau et de Colbert, per terras dans celui de Londres, in terras dans les deux autres. 15 Terram dans les mss. de Petau et de Colbert, terras dans les autres, qui mettent ( 7al ) Ins * congrue auxilium alteri potest praebere, quoniam ipsi cater-vatim undique homines querunt et * occidunt; 3 et si se claudunt in castris, ponunt tria 4 vel quatuor millia hominum aut plures 5 circa6 castrum vel civitatem, qui obsideant7 earn ; et ipsi nichilo-minus diffunduntur per terram 8 et homines occidunl9. § II. De armis et ordinatione aciemm i. Quicunque autem volunt pugnare cum cis , haec arma debent habere : arcus bonos et fortes, et “ balistas, quas multuni timent ; et “ sagittas sufficientes, et bonum dolabrum 13 de a la suite les mots undique homines querunt et, lesquels manquent dans les mss. de Petau et de Colbert et feraient double emploi avec le reste de la phrase. * Nullus manque dans le ms. de Colbert. 3 .z/cdans le ms. de Petau. 3 Le ms. de Colbert place vis-a-vis de cet endroit la rubrique marginale qui forme le titre de la section IV. 4 Les mss. autres que celui de Petau mettent ici une premiere fois le mot millia, r^pete ensuite par tous sauf celui de Colbert, et qui est ecrit milia dans cc dernier ainsi que dans celui de Petau. 5 Autplures n’est que dans le ms. de Petau. 6 Circa dans les mss. de Petau et de Colbert, contra dans les autres. 7 Obsidiant dans le ms. de Petau, obsedeant dans celui de Londres. 8 Terram dans les mss. de Petau et de Colbert, terras dans les autres. 9 Et homines occidunt dans le ms. de Colbert, homines occidentes dans les autres. »o Ce titre forme, dans le ms. de Colbert, deux rubriques distinctes, 1’une De armis eorum repondant au premier alinea de cette section , 1’autre De ordinatione acierum eorum repondant au deuxieme alinea; il est evident que dans toutes deux le mot eorum est de trop, le sens au contraire voulant contra eos. 11 Et manque dans le ms. de Petau, »2 Et manque ici dans le ms. de Colbert. ,3 Odolabrum dans le ms. de Petau, (. 1™ ) bono ferro, vel securim 1 cum longo ’ manubrio; [ ferramenta 3 sagittaruin, de arcu, vel de balista, debent, ut Tartari4, quando sunt calida, temperari in 5 aqua cum sale mixta, ut forlia G sint ad pene-trandum anna eorum ]; gladios etiam et 7 lanceas cum unco 8, qui valeant9 ad detrahendum 10 eos de sella ”, quia ” de ipsa 13 facillime cadunt; ac *4 cultellos15; ac,6loricas duplicatas ‘7, quiaillas18 de facili19 eorum sagittae J0 non penetrant; et galeam et arma ” alia ad protegendum corpus et equum ab armis et sagittis " eorum. Et si aliqui non sunt ita bene armati ut diximus a3, debent ire post alios ut > Vel securim dans les mss.de Petau et de Colbert, et securim dans celui de Lon-dies, et scutum dans les deux autres. 2 Lungo dans le ms. de Petau. 3 F eramenta dans le ms. de Petau. 4 Tatari dansle ms. de Colbert. 5 Cum dans le ms. de Colbert. c Fortia manque dans le ms. de Colbert. 7 Et manque dans le ms. de Petau. 8 Uncto dans le ms. de Petau. 9 Valent dans le ms. de Petau, volant dans ceux de Colbert et de Londres, ainsi que dans 1’abrege de Vincent de Beauvais. 10 Detrahendum dans les mss. de Petau et de Colbert, trahendum dans les autres, 11 Sella dans les mss. de Petau et de Colbert, scllis dans les autres. 12 Qui dans le ms. de Colbert. '3 Ipsa dans les mss. de Petau et de Colbert, cis dans les autres. ‘4 Ad dans le ms. de Colbert. 11 Cutellos dans Ie ms. de Petau, cultellos dans les autres. 16 Ac manque dans le ms. de Petau; celui de Colbert met et. *7 Le ms. de Colbert repete ici par inadvertance et loricas duplicas. 18 Ulas dans les mss. de Petau et de Colbert, illos dans les autres. *9 De facilin’est que dans le ms. de Petau. 20 Le ms. de Petau repete ici par inadvertance le mot eorum. 21 Le ms. de Petau intercale ici a tort la particule et. 22 Et sagittis manque dans le ms. de Colbert. 23 Diximus dansle ms. de Petau. dixi dans les autres. ( 723 ) faciunt Tartari et trahere contra eos de arcubus vel de balistis *. Nec debent parcere pecuniae quin 3 comparent arma , ut possint animas et corpora et' libertatem et res alias conservare5. ii. Acies debent6 ordinare ut ipsi, per 7 millenarios ac 8 centena- » rios et9 decanos et duces exercitus; qui duces nequaquam lu prae-lium debent intrare, sicut non intrant “ duces eorum, sed debent de exercitu 11 videre et ordinare. Legem ponere etiarn 13 debent ut si-mul incedant ad bellum sive alias, sicut sunt ordinati : et quicun-que ,4reliquerit 15 alium sive ad bellum procedentem sive pugnan-tem , vel quicunque fugerit nisi omnes 16 communiter cedant, graviter puniatur '7; quia tunc pars bellantium sequitur fugientes, 1 Tatari dans le ms. de Colbert. 2 De arcubus vel de balistis dans le ms. de Colbert, arcubus vel balistis dans celui de Petau, de armis et sagittis dans Ies antres. 3 Qua/ido comparant dans le ms. de Petau , quin comparent dans celui de Colbert, quoniam comparent dans les autres. 4 Etne se trouve ici que dans le ms. de Petau. 5 Observare dans les mss. de Petau et de Colbert. — Tout le passage qui precede, depuis et si aliqui non sunt ita bene armali, manque ici dans le ms. de Colbert, et se trouve transports a la fin de l’alinea suivant. 6 Deberent dans le ms. de Petau. 7 Per manque dans le ms. de Colbert. 8 Ac n’est que dans le ms. de Petau. 9 Et manque dans le ms. de Colbert, et decanos manque dans celui de Petau. 10 Necquaquam dans le ms. de Londres. 11 Non intrant dans les mss. de Petau et de Colbert, nec tout court dans les autres. 12 De exercitu dans le ms. de Petau, exercitus dans les autres. 13 Legem etiam dans les mss. de Petau et de Colbert, legemque dans les autres. ■4 Si quis dans le ms. de Colbert. 13 Reliquerit dans les mss. de Petau et de Colbert, relinquit dans les autres. 16 Omnes manque dans le ms. de Petau. '7 Graviter de (sans doute pourrfeief) puniri dans le ms. de Petau, gravissimepit-nitur, puniatur ou puniantur dans les autres. ( 724 ) el sagittis eos 1 occidunt, et pars cum hiis qui remanent ’ pugnat 3 et sic confunduntur et 4 occiduntur remanentes ac f fugientes6. Et7 similiter quicunque fuerit conversus ad praedam tollendam 8 ante-quam omnind sit exercitus contrariorum 9 devictus, maxima poena debet mulctari”. Talis enim apud Tartaros “ sine ulla miseratione occiditur. § III. Quomodb occurratur astuciis eorum in congressione ”. i. Locus ad praelium 13 est eligendus , si fieri potest, ubi 14 sit planus campus et 15possint undique videre 16; et debent habere’7 si 1 Eos dans le ms. de Petau, eorum dans les autres, sauf celui de Colbert, ou tout ce passage manque. 2 Remanet dans les mss. de Petau et de Londres. 3 Pugnat dans le ms. de Petau, pugnant dans les autres, sauf celui de Colbert. 4 Ac dans le ms. de Petau. 5 Ac dans le ms. de Petau, et dans Ies autres. 6 Tout le passage qui precede, depuis quia tunc pars bellantium sequitur, manque dans le ms. de Colbert. 7 Et n’est que dans le ms. de Petau. 8 Collectani dans le ms. de Petau. 9 Centurnorum dans le ms. de Petau, adversariorum dans celui de Colbert. 10 Debet mulctari dans Ie ms. de Petau,’ mulctetur dans les autres. 11 Tataros dans lerns. de Colbert. 12 Nous avons deja note que la rubrique du ms. de Colbert correspondante a ce titre se trouve transposee beaucoup plus haut; elle est, au surplus, ainsi concue : Quomodb occurrendum est eis bello in congressione. 13 Prelium dans les mss. de Petau et de Colbert, preliandum dans les autres. *4 Ubi dans le ms. de Colbert, ut dans les autres. l5 Ut est ici repete dans le ms. de Petau. 16 Videre manque dans le ms. de Colbert. *7 Debent habere dans le ms. de Petau, habeant dans ceux de Londres, de Lumley et de Dupuy, debent habere si manque dans celui de Colbert. ( 7^5 ) possunt sylvam * magnam a tergo vela latere, ita tamen quod non possint1 intrare inter ipsos et sylvam 3. Nec 4 debent simul5 omnes convenire in unum, scde facere acies multas, et divisas7 abinvicem, i non 8 tamen 9 minis 10 distantes : et contra illos qui prime *' ve-niunt debent " imam aciem mittere quae 13 eis occurrat; et si ,Tar-tari 14 simulant fugam, non multum vadant post eos, nisi forte quantum possunt videre, ne 15 forte ipsos ad paratas insidias tra-hant, si cut facere16 solent : et alia sit parata ad juvandum aciem il-lam 17, si 18 fuerit opportunum. Insuper habeant speculators ex omni parte, ut videant quando ‘9 veniunt J0 alia* acies Tartarorum ”, retro, a dextris, et a sinistris: et semper debent aciem contra * Silvarn dans les mss. de Petau et de Colbert. 2 Possint dans les mss. de Colbert et de Londres , possunt dans les trois autres. 3 Silvam dans les mss. de Petau et de Colbert. 4 Non dans le ms. de Colbert. 5 Simul inanque dans le ms. de Petau. 6 Et dans le ms. de Colbert. 7 Divisas ad invicem dans le ms. de Petau, divisas ab invicem danscelui de Colbert, diversas ab invicem dans les autres. 8 Non dans les mss. de Petau et de Colbert, nec dans les autres. 9 Tamen manque dans le ms. de Colbert. 10 Nimis dans les mss. de Petau et de Colbert, multum dans Ies autres. 11 Primo dans les mss. de Petau et de Colbert, post dans les autres. 13 Le ms. de Petau intercale ici a tort le mot eis. 13 Que dans les mss. de Petau et de Colbert, qui dans les autres. x4 TatarisimulentA&ns le ms. de Colbert. *5 Nisi dans le ms. de Londres. 16 Ferre dans le ms. de Petau. *7 Ipsam aciem dans le ms. de Petau, aciemprimam dans celui de Colbert. 18 Le ms. de Colbert intercale ici le mot forte. *9 Quod dans le ms. de Colbert. 30 Peniunt dans le ms. de Petau et dans 1’abrege de Vincent de Beauvais, veniant dans les autres mss. 41 Tatarorum fans le ms. de Colbert. 91 ( 774 ) APPENDIX. DE ITINERE FRATRUM MINORUM AD TARTAROS QLLE FRATER BENEDICTUS POLONUS VIVA VOCE RETULIT ■. ( Ex ms. Regio 2477, °^m Colbertino. ) 1 Anno Domini millesimo ducentesimo quadragesimo quinto, fra-ter Johannes, de ordine minorum fratrum, dictus de Plano Car-pini, a Domino Papa missus ad Tartaros cum alio fratre, in Pascha exiens a Lugduno Galliae ubi Papa fuit, profectus in Poloniam assumpsit in Vrelslavia tercium fratrem ejusdem ordinis Bene-dictuin nomine, Polonum genere, ut esset sibi socius laboris et tribulationis ’, ac interpres.Qui, mediante Conrado ducePolonorum, pervenerunt usque Kyoviam civitatem Rusciae quae nunc est sub servitute Tartarorum. Quorum civitun doctores conductum eis dederunt ad sex dietas usque ad prirnam custodiam Tartarorum circa principiuin Comaniae. 1 Le ms. de Colbert commence par 1’intitule suivant : Incipiunt gesta Tartaroium secundum fratrem Johannem ordinis fratrum minorum, ce qui ne doit point etre applique au morceau que voici, mais bien a la relation a laquelle il sert d’introduction. 1 Au lieu de tribulationis, le ms. porte hujus sollicitationis. ( 77$ ) , ii. Acujus custodiae ducibiisciim audissent eos esse nuncios Papae, postulates et receptis ab eis muneribus, dicti duo fratres Johannes et Benedictus, tercio fratre debilitato, cum equis et clientulis quos secum adduxerant ibidem relictis nt eis mandabalur. in ipsorum Tar tarorum equis, et sarcunculis suis sibi salvis, perducti sunt ad secundam custodiam ; et ita per plurimas custodias equis permutatis, tercia die pervenerunt ad ducem unius exercitusqui profectus erat octo millibus 1 armatorum, cujus ininistri, postulates et recipientes munera, ipsos ad ducem suum Curoniza per-duxerunt. Ilic interrogavit ab eis causam itinCris et qualitatem negocii. Qua comperta, adjunxit eis tres Tartaros de suis, qui procurarent eos in equis et expensis de exercitu ad exercitum : donee venirent ad principem Bati nomine, qui est unusde majoribus principibus Tartarorum, qui et Ungariam devastavit. in. In media via transierunt Iluvios dictos Nepere et Don. In quo itinere expenderunt quinque septimanas et plus, scilicet a domi-nica Invocavit usque ad feriam quintain Cence Domini, quo die venerunt ad Bati, ipsum invenientes super magnum flumen Ethil quern Rusci vocanl Volga , qui creditor esse Tanais. Ministri itaque Bati, postulata ab eis receperunt munera, scilicet quadraginta pelles castorum ’ et octoginta pelles taxonum 3; quae munera portata sunt inter duos ignes ab eis sacratos, et Fratres coacti sunt sequi munera, quia sic mos est apud Tartaros expiare nuncios et munera per ignem. Post ignes stabat currus continens auream slatuam 1m-peratoris quae similiter solet adorari. Sed Fratres adorare omnind renitentes, compulsi sunt tamen capita inclinare. Bali ergo audita legatione et de verbo ad verbuni examinata, cum litteris suis una * Milibiis dansle ms. 3 Le ms. porle castrorum. 3 Le ms. porte taxor urn. 226 NICEPHORI GREGORAE A. M. «XX« tovtwv ?r ondaa noktpiov dvartivti /fiQa xax tov avvtyyvq 6791 fiaxgov inuftQfi tov oktOoov. (F.) MagTvQia St pot toiv A«-6836 yo^iivwv, tl pfi ti nktov tyoiptv iv tm vvv tivai ptuvfio&ai, dkk* ^e^orifc1 °^r Tt* ?e *v tovtoiq TOiq /j)6roiq cvpftdvTa. ovStvoq yay ikktl- Dipaoi ‘Piopaiotq utv t'Sti Spiiv npo? xutoqO loatv ndvTa infill ra-5 vavTiarraTa. ot piv yuQ 'Paiftaiiov UTQarijyoi $ nQoiovTtq tQov/.itv' ovtw rfiq &tiuq ov avf/pa-20 /ovarjq n^ovolaq Toiq twv dvd-Quniov /Sovktvfxaal Tt xai nqdy^ia-ci novrtQov avToiq dnavTa to Tikoq xai aif dS^a toi ivavTKOTUTOv. P. 139 ovTtydg ^ovkrtif o(joqo povkrt(fOQoq, ovt avS^tioq o avS^tioq’ dkka 4. ovStvog A., ov8tvl W. 7. vnoipt'aie A. 14. naiStia [it-TQia Boiv. pro naiStiav uttylav. Vid. Notas. beant: immo ex earum rerum numero esse, quae maxime infestae sunt, et ultiiuiim exitiuxa statim afferunt. (HI.) Haec ita se habere, si nulla alia in praesenti exempla suppetant, ea certe quae his temporibus acciderunt, abunde comprobent. Nam cum Romani nihil quod ad rem bene gerendam pertineret omisissent, adversationes maxima® fortunae experti sunt Romano-rum enim duces cum iniustis de causis in suspicionein venissent, alii in vin-culis erant, alii ab Imperatoris benevolentia longe summovebantur. Unde ileum externa venissent auxilia, primum Massagetarum, deinde Latinorum, ab iis longe maior quam a manifestis hostibus pernicies Romanis exorta est. Ac nos iam pauca e multis protulimus, quae si quis recte et sine af-fectu expendat, manifestam Dei iracundiam arguunt, licet mediocrem con-tineant non mediocrium delictorum castigationem. At eiusdem rei d -ni-mentum evidentius est ipsa caedes Rogerii Caesaris. Nimirum Romani, quos illius arcessiti poenitebat, suae aegritudini mederi cupientes eius ho-minis caedem peregerunt, et molestis negotiis defunctum iri se hoc pacto speraverunt Bed ulud ipsum facinus, ut progressu orationis dicemus, longe maiorum et graviorum malorum causa extitit Ita quoties divina Pro-▼identia consiliis et actionibus bumanis non suffragatur, malus et plane in-felix exitus iis succedit. Nam nee prudentibus consiliis valet vir prudens, HISTORIAE BYZANTINAE VII. 4. 227 « ffo-ftahov Ig Kakkiovnokiv dixovv xaTtoifagav fj/fydov * xal rd Ttlyij kaiingwg byyQOjaavTtg xqutigtov tlyov b^firyr^iov Tt xal (fQovQiov. ® tig divrag ol dl gi(f ovg ‘ b dl vavaQ/og Ih^iyxl^iog ^(v/QtiTat avv a/}» add. A. 14. ILI&’ Tj[LiQaV' A., (JLt&THLlQClV W. nee fortitadiae vir fortis. Immo et provida consilia in finem improvisutn incurrunt, et facta generosa ac fortissima ad ignavum et turpem casum devolvuntur. Sed ad institution redeundum est. (IV.) Latini itaque, qui Calliupoli erant, audita caede Caesaris primum omnes Romanos cuiuscun-que aetatis in ea urbe habitantes iugularunt, et moenibus egregie munitis tutissimum in iis receptum ac praesidium habuerunt. Deinde suis militibus in duas partes divisis una parte triremes suas, quae omnino octo erant, com-pleverunt, eisque navarchum Berengarium Enten^am praefecerunt, ut ex in-sidiis naves Romanorum onerarias, seu ascendentes, seu descendeutes, in Hellespont! angustiis exceptarent: altera armis omnibus sumptis praedatum in Thraciae rdiquae perniciem exiverunt, eamque noctu atque mterdiu incursan-do vastare coeperunt. Ac Berengarius Enten^a cum omni sua classe providen-tia numinis exiguo tempore summum discrimen adiit. Nam cum imprudentea in sexdecim naves, quae turn ex urbe Genua adveniebant, metu piratarum egregie armatas incidissent, partim demersi, partim caesi sunt. Navar-chus vero Berengarius cum multis suorum captus suis popularibus venditur. (V.) Verum Catalan! adeo subito et classe et magna parte suorum amissa complures dies immoti manserunt, incertum eventum metuentes, imminuta 228 NICEPHORI GREGORAE A. M. « lylvovro xai pd"ku raff yvwpatg neQiSeeig. vnlTQeye yap av-6n<|1 T*** T*^ diavotaq xai ov p it glug IffnaQarte to,re Ttov JHaff- 6836 oaytrwx JZof, oti xard Tr-v \4ciav avroig ovoTnaTtvovveg I'geno-fa^Andron.^^(t'^(y(*y Tf xaT ’ aizMV ini pixnaig tioi Tatg ahiaig xai ov- V. 115 yyovg avTuiv netjiovevxaar Tovg Te av tmv Ooqxiuv OTpaTicuTagS aXXd xai avTOvg ov pixguig idedieoav. Tug t< yap /wpaj avToiv %&ig xai ngib/jv ovyvu na^iovTeg idfiovv xai Tug olxiag udeoig ivenipngaauv • xai ovdeplav ovdeoi tptlav&(MDniug xaTtkinov itQWfaffix, ware flovXrjfhiot ffneloaa^ai tw flaoikei xeloea&al Fffiftot to npuypa xivdvvwv ixrog. xai to ye tmv qbflcov iff/arov 10 O(patv vnr^yev, on xai top flaoHa Miyai;! bvia inldogov rtxovov rtxeiv en* avTOvg ovv noiliti rw arparw. o&ev (ia&eiav nepi to (£qov()iov Taif Qov UdoavTeg xai yuguxa xvx’kio (faUbpe-voi npbg nolioqxiuv naQeoxevdZovTO, notld nQOTfQov ex Tqg ln’ag iv&ipevot to, /OQTaapara. inei v ovv KartkdvMv dpa Tutg Tovpxoig Svoiv ptTu'gi) noXtyyiiov t«$ diaTQiftdg xryi’ixavia noiovptvwv, Kvty&kwv xal 'Anyiov g^]pl,C uvalaftiov o ftaoiXtvg Miyafy Tag Gpqxtxdg Tt xal MaxtHonxdg dwdptig xal £vv ye avraig Tag re lYJaooaytTMv xal uoat rdiv 10 Tovpxonovhwv (fd'kayytg iftav, xaTtoiouTontdevGi npog to nt pi -Tovg Anpovg ntSiov. yi)„ioi if* itffav oi Tovqxdnov'koi oviot, oi no SovItuv Aljutivti nqog tPatpaiovg, dig tlprjxeiptv , rlxo'kov-&t]oav piv avTopoXijOavri, dnay&evri 3‘ ixti&tv ptTu tmv Ev-pconaiiov Zxv&div, dig Stdr^wTai, ovrt ovvanrji&^aav xal n/D ISTfyua/rov uonaodptvoi ovvifiah^oiv xal to leqov pnu Trtg tint-fltiag ti'kovio Jidmiapa * xal rtoav tov loinov tij 'Piopaliov t§t-Ta^optvoi xal prrot orqana. inti yt pijv ov ndrv noWiov na-qtl.^ovoGiv rjirqaiv rtx6v rtvtg tcuv oxondiv unayy&korreg qxeiv tovg noltpiovg, uraoTag 6 (iaoiktvg tov t« crqaTov on).iZta&at 20 xai Tovg GTqaTijyovg xal rtyep6rag naQaTUTTtG&ai xal naquTax-Tttv ixtltve nqog tov noXtpov rovg Tt “koyuyovg xal Tag q opoqvlotq oiyxartHyr^av Tovpxotq. Xal^l d’ 6 Ttov Tovpxtav dpyiyydq uvopditzo. (7.) Mit' ov nolv d’ ixnoltpw&iivai ovvtfiri tov Tt (DapivTLav T^vpijv xai tov Hiptyxtpiov Ttvi^av xazd ‘Ptxa-15 Cqopxov tov iavTwv ryytpovoq, dvdqiov tlvai liyovraq, Ttov tv ytyovoTiov ovraq avTovq dp/to&ai nap' uvSpoq Svaytvovq xai fiavavoov Ti]V tv/ijv. xai "va zdv ptau avvrtfuo, onXoiq Inapt-novoi rijv T^q i'piSoq Tv/rtv. aZA? o (.tiv IJtoiyxtpioq Ttvi^aq nt-mu napd Titv fidytjv tvOvq' o Si (Dapivifyiq T^vp.rtq xaracftv-2J ytt npoq ftaadta UvSpdvixov’ xai ovru nap' ikniSa Xaf.tnpuq Tvy/aru Tttq inoSoyrtq, unit xai iq to tov fitydlov Sovxdq urd-BytTai d'qiwpa xai QtoSupa t7] tov flaaileioq dStlqiSi] yrtptvovar] av^tvyvvTui. 3Entl yt pitv ol Hlaaoaytiat /.aOpaiaq 15. fl>apevra T£vr]v A. 18. r* dv A. 20. ^a^ivtaq A. stibus conculcatus occubuit. (IX.) Inde Imperator Didymotichum profi-ciscitur, et prolixe a patre obiurgatur, quod Imperator non pro Imperii dignitate ae gesserit, aed furtunam Romanorum in eiua aalute positam pe-riculosae aleae velut aua aponte commiaerit. Hoatea vero exinde ad perae-auendoa eoa qui fugerant conversi alioa occiderunt, alios vivoa coeperunt: onec auperventu noctia revocati a peraequendo deatiterunt. Mane cada-veribus apoliatia, divisiaque manubiia, Tbracios pagos impune incuraando vastabant et incendebant. Non multia ex eo diebus elapsis Turcopuli illi, ?uoa diximus, ad Catalanos deficiunt, cupideque accepti in Chalelis turmam id nomen erat Turcorum duci) referuntur, et cum Turcia popularibus auis conscribuntur. (X.) Non ita multo post accidit, ut Ferrandus Xime-nea et Berengariua Enten^a cum Rocaforta duce suo graviter dissiderent: indignum esse dicentes, ae clans ortos natalibua homini ignobili et sordidae fortunae parere. Ne autem longum faciam, litis disceptationem armis per-mittunt. Ac Berengariua quidem Enten^a statin in pugna cadit. Ac Ferrandus Ximenes ad Imperatorem Androiucum fugit: a quo praeter spem ita splendide exceptus eat, ut ei Magni Ducis titulua decerneretur, et uxor daretur Theodora, Imperatoris ex aorore neptie, quae turn vidua erat. (XI.) Cae-terum cum Massagetae, clandestinis pactionibus ad Scythaa praemissis, HISTORIAE BYZANTINAE VII. 5. 233 Hf&ijtrav nlfixpavreq h ^ovq Sxv&aq avv&Tjxaq navotxl nqdq av- A. C. rovf uvrofiofafjoeiv InayytHdpevoi, dvakaflovoiv r]dt] yvvaixaq ufia ad xai naidaq xai pD.lovci diaftalvtiv tov .Afyiov to ogoq, o dr/ fit- 1328 &6qiov vvv IcTi'PtOfialoiq Tt xai Bovlydfioiq, d&goot atflatv 5 TovQXonovkoi adv KaTtkdvwv avyvotq IntianlnTOvaiv uvtov novE nagd Taq vntoQtlaq xai nXrjv oXlycov dnavraq r^ddv avvantcipa-gav. Toiq yap Maaaaylraiq uvtoi ovaTQUTtvovrtq lx noXkov xai ttoIXwv no'k'kdxiq xtxoivcovTjxoTtq dMjloiq xepJa/v xai Xaff-VQttnr xai qilorfixtuv Iv Toiq fitQiafioiq ovx dXiycov xai dei zrtv ijTTora lOjiofyav Xayydvovrtq, uTt fit] dvvdfitvot ngoq layvQOTtQovq do&t-nortQOi fidyto&ai, ditnlTTtvov ovtio tov %q6vov vn dddvTa #a-F 'kafieVOfilvrlv rp/yorrt? TtjV opyzyv. rtv drj xai Ini xaiqov vvv tt-TV/aiq Iq ngovnTOv I'^lggr^av. xai TavTa plv ovrwq. t. lH dl tov ftacikltoq Gvtvyoq ^Avdgovlxov Etgert] qvati P. 143 15g>/Xon//Off ovaa iftovltTO xutu diadoyitv naidaq xai unoydvovq avTrtq Iq dnttgovq r^lovq xlijgova&ai Tryv tmv tPiafialb)v dgyitv V. 118 xai to fiaaiXuov tovti xgdroq xai d&avaTov diaodiLta&ai Titv fivtjp^v avTrfi Iv TOiq tuv dnoyovwv ovopaai. to dl xan-orfpor, oti ov povafiylaq TQono) xutu t^v IniXQaTijUaaav Piopuloiq ap- SO/ipty avvrj&uav, ukld tqouov ^taTivixov diavti]ia]ilvovq ra^B 'Payiakov ndltiq xai yoiQaq uqytiv xutu. (.it^rj twv vittov txaaTov, wq olxdov xXi^pov xai xTr^iaToq tov XayovToq, lx warpaiv plv Iq avTovq xutu tov Inix^aT^aavra vofiov Taiq neQiovalaiq xai 7. avtol add. A. velle se ad eos una cum omnibus familiis transfugere significassent, iam-que uxoribus et liberis ad se revocatis per Haemum transituri forent ( qui quidem mons Romanos a Bulgaria hodie disterminat), in eos Turcopuli frequentes et conferti cum Catalanis quampluriiuis circa radices montis im-Ctum faciunt, et paucis exceptis omnes promiscue occidunt. Nam cum >go tempore commilitones Massagetarum fuissent, in lucri et praedae partem cum iis saepe venerant; et altercationibus non paucis in partitione manubiarum exortis, minorem portionem semper acceperant. Quod autem infirmiores essent, et adversus fortiores pugnare non auderent, tempus ve-luti fefellerant, et iram animo insidentem tacite aluerant, quae tandem opportune occasione oblata in apertum erupit. Et haec quidem in hunc moduin gesta sunt. 5. At Irene Imperatoris Andronici uxor, ainbitioso ingenio mulier, suos liberos et nepotes Imperii Romani successionem ac summam potestatem te-nere per rnultas aetates, et immortalem sui memoriam in posterorum nominibus permanere cupiebat: et, quod insolentius erat, non more monarchi-co, qui iain inde antiquitus apud Romanos vigeret, sed eo qui apud Latinos receptus esset, Romanas provincial ita dividi volebat, ut filii omnes, in ea (juisque sorte ac ditione quae sibi obtigisset plenum dominium haberent, ab ipso quidem patre ad illos devolutum, ut iuris est in bonis ac possesaio- 7/ z J RECUML * r> - • r DE H VOYAGES ET DE MEMOIRES, IMBUE PAR LA SOC1ETE DE GfiOGRAPHlE. TOME QUATRlfcME. PARIS, • CHEZ ARTHL'S-BER IRAND, L1BRAIRE DE EA SOCIETE, RLE HAUTEFEU1LLE, 23. M DCCC XXXIX. rP sacerdotibus bibere usque ad ebrietatem, et comedere milium frixum (i). Ante dominicam in septuagesima jejunant ipsi Nestorini tres dies, quos vocant jejunium Jone, quod predicavit Ninivitis (2); et Ermeni tunc jejunant quinque diebus, quod ipsi vocant jejunium sancti Serkis (3), qui est major sanctus inter eos, quem Greci dicunt fuisce canon. Nestorini incipiunt feria tertia jejunium, et terminant feria quinta, ita quod feria sexta comedunt carnes. Et ego viditunc temporis quod cancellarius, hoc est major scriptor curie, nomine Bulgai, fecit eis tunc temporis pitanciam de carnibus in feria sexta; et benedixerunt eas cum magna sollempnitate (4), sicut benedici-tur agnus paschalis. Tamen ipse non comedit, et hoc ex doctrina magistri Willelmi (5) parisiensis, qui est multum familiaris ejus. Ipse monachus mandavit Mangu (6) ut jejunaret per illam ebdoma-dam, quod et fecit, ut audivi. Itaque in sabbato LXXe, quando est quasi (7) pascha Hermenorum, ivimus processionaliter ad domum Mangu; et monachus et nos duo, scrutati prius utrum haberemus cutellos (8), ingressi sumus cum sacerdotibus coram eo. Et dum in-grediemur exibat quidam famulus exportans ossa scapularum arie-tum, combusta usque ad nigredinem carbonum, super quo miratus sum valde quid hoc sibi vellet. De quo cum postea inquisivissem , intellexi quod nichil facit in toto mundo quin primo consulat in ossi-bus illis, unde nec permittit hominem ingredi domum suam, primo consulat os illud. Quod genus divinationis ita fit: quando vult ali- (1) Fixum, MSS. D et E. (2) Inimicis, USS. D et E. (3) Scerkis, MS. B, (4) Sollennitate, MS. | E. (5) Guillelmi, MS, D , et infra. (6) Magu, MSS. B et E. (7) Quod, MSS. D et E. (8) Cultellos, MS. B. ( 3.9) quid facere, facit sibi afferri tria de ossibus illis nondum (i) combus-tis, et tenens ea cogitat de illo facto (2) de quo vult consulere, utrum faciet vel non; et tunc tradit famulo ossa ad comburendum. Et sunt due parvule domus , juxta domum in qua jacet, in quibus comburuntur ossa ilia, et queruntur diligenter cotidie per totam herbergiam. Combustis ergo illis usque (3) ad nigredinem, referun-tur ei,.et tunc ipse inspicit si ossa fixa fuerint ad calorem ignis recte per longum. Tunc via aperta est quod ipse debeat facere. Si autem crepata fuerint ossa ex transverso, vel pecie rotunde exilierunt, tunc non facit (4). Semper enim finditur ipsum os in igrie, vel que-dam tela que est extensa desuper. Et si de tribus unum recte finda-tur, ipse facit. Cum ergo ingressi essemus coram eo, premoniti prius (5) ne tangeremus limen , sacerdotes nestorini tulerunt ei in-censum, et ipse posuit super turribulum, et incensaverurit ei. Tunc cantaverunt benedicendo potum suum, et post eos dixit monachus benedictionem suam, et ultimo oportebat nos dicere. Et cum vidis-set nos tenentes Biblias coram pectore, fecit sibi afferri, ut videret, quas multum diligenter respexit. Tunc postquam ipse biberat. et major sacerdotum servierat ei de cipho (6), dederunt sacerdotibus bibere. Post hoc egressi sumus, et sociusmeus remansit posterius (7); et tamen (8) cum essemus extra, sociusmeus, cum debuisset exisse post nos, vertit faciem ad ipsumChan, inclinans se ei, et tunc sequens nos offendit ad limen domus; et cum nos precederemus cum festi-natione (9) versus domum Baltu fil'd ejus, injecenmt observantes (r} Nundum, JUS. E. (2) Sancto, MSS. excepto MS. E. (3) Deest usque in MS. E. (4) Tunc non extendit aliter fecit, MS. E. (5) Verba unum r. f. i. f. C. e. i. e. c. e. p. prius desunt in MS. E. (6) Cipo, MS. D. _ (7) Posterior, MSS. B et E. (8; Jam, MSS. D et E. * ' (9) Verba o. ad I. d. et c. n. p. non habentur in MS. D. s 4o. (6o4 ) orientis, Dei gratiam in praesenti, et gloriam in futuro, et de ini-micis Dei et Domini nostri Jesu-Christi victoriam triumphalem 1 EXPLICIT SALUTATIO, INCIPIT PROLOGUS a. i. Cum ex mandate Sedis apostolicaeiremus ad Tartaros et ad 1 * 3 na-tiones alias orientis, et sciremus Domini Papae ac 4 venerabilium Cardinalium voluntatem, elegimus prius ad Tartaros proficisci. Timebamus enim ne per eos in proximo Ecclesiae Dei periculum immineret. Et quamvis a Tartaris vel5 ab aliis nationibus timeremus occidi, vel perpetud captivari, vel fame, sili, algore , aestu, contu-meliis 6 et laboribus nimiis, et7 quasi ultra vires affligi, quae omnia multd plus quam prius crediderimus8, excepta morte vel captivitate perpetua, nobis multipliciter evenerunt; non tamen pepercimus nobis ipsis, ut voluntatem Dei secundum9 Domini Papae mandatum adimplere possemus, et ut proficeremus in aliquo christianis, vel10 saltern scita veraciter voluntate et intentione ipsorum, possemus illam patefacere Christianis , ne forte subito irruentes invenirent 1 Les mss. de Lumley, de Londres el de Dupuy disent seu'ement: et de inunicis sicis gloriam triumphalem. Le mot Dei manque dans le ms. de Colbert. 4 Ceci ne setrouve que dans le ms. dePetau. 3 Ad n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 4 Ac dans les mss. de Petau et de Colbert, et dans les autres. 5 Vel ab dans le ms. de Colbert; vol dans celui de Petau; et ab dans celui de Londres; et dans les deux autres. 6 Les mss. de Lumley, de Londres et de Dupuy portent contumelia. 7 Et manque ici dans le ms. de Colbert. 8 Credidimus dans les mss. de Lumley, de Dupuy, et de Londres. 9.£7au lieu de secundum dans le ms. de Colbert. 10 Vel dans le ms. de Petau; ut dans les quatre autres. Saltern... veraciter man-quent dans celui de Colbert. ( 6o5 ) eos impreparatos *, sicut peccatis hominum exigentibus alia vice contigit: et facerent * magnam stragem in populo christiano. ii. Unde qusecumque pro vestra utilitate vobis scribimus ad cau-telam , tantb securius credere debetis, quanto nos cuncta vel ipsi vidimus oculis nostris, qui per annum et quatuor menses et amplius ambulavimus 1 * 3 per ipsos pariter 4 et cum ipsis, ac fuimusinter eos, vel audivimus a christianis qui sunt inter eos capti5, et ut credimus fide dignis. Mandatum enim 6 a summo 7 pontifice habebamus, ut 8 cuncta perscrutaremur et videremus omnia diligenter. Quod tarn nos quam frater Benedictus Polonus 9 ejusdem ordinis, qui nostrae tribulationis fuit socius et interpres, fecimus studiose. in. Sed si aliqua scribimus propter noticiam legentium quae in partibus vestris nesciuntur, non debetis propter hoc nos appellare mendaces qui vobis referimus ilia 10 quae ipsi vidimus velab aliispro certo audivimus quos esse credimus fide dignos. Imo est valde crudele ut homo propter bonum quod facit ab aliis infametur ,0. 1 Imparalos dans les mss. de Lumley, de Londres, et de Dupuy. 1 Feceruntdans les trois mss. cites. 3 Ambulavimus manque dans les mss. de Petau et de Colbert. 4 Pariter n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 5 Le ms. de Petau porte capti, les autres captivi. 6 Les mss. de Lumley etde Dupuy portent etiam. 7 Summo dans les mss. de Petau et de Colbert, supremo dans les trois autres. 8 Au lieu de utf le ms. de Petau donne et. 9 Le mot Polonus ne se trouve que dans le ms. de Petau. ,o Le ms. de Petau ecrit id alia. •5 Ce paragraphe tout entier manque dans les mss. autres que celui de Petau. 76 (633) lium * habuerint a nullo tanguntur, sed tanquam immunda 1 * 3 4 ab omnibus respuuntur. CAPITULUM QU ART UM. DE MORIBUS TARTARORUM BONIS ET MAUS, ET CIBIS, ET CONSUETUDINIBUS EORUM 4. Dicto de ritu, dicendum est de moribus; de quibus tractabimus hoc 5 modo: primb dicemus de bonis; secundb de malis; tercid de cibis6 7; quarto de consuetudinibus. § I. De bonis moribus Tartarorum ’. Praedicti homines, videlicet 8 Tartari, sunt magis obedientes dominis suis, quam aliqui homines qui sint in 9 mundo , sive reli- 1 Talia dans le ms. de Dupuy. Habuerit dans le ms. de Colbert. J Immunda manque dans le ms. de Colbert. 4 Le ms. de Petau porte De moribus bonis et malis , et consuetudini et cibis eorum; celui de Colbert, De moribus et consuetudinibuset cibis Tartarorum; lestrois autres , De consuetudinibus bonis et malis et cibis eorum. Les deux premieres sections correspondent, dans I’abrege de Vincent de Beauvais, 1’une au chap, v , De moribus eorum bonis et malis ; et 1’autre au chap, vi, De legibus etconsuetudinibus eorum. 5 Isto dans le ms. de Colbert. 6 Les mss. portent uniformement tercio de consuetudinibus, quarto de cibis; mais 1’ordre reel des matiercs etant eontraire a cette enonciation , nous avons cru devoir la rectifier conformement a la disposition du texte lui-meine. 7 Ce titre est le meme et a la meme place que la rubrique marginale correspondante Ju ms. de Colbert. 8 Videlicet dans les mss. de Petau et de Colbert, scilicet dans les autres. 'J Qui sint in mundo dans les mss. de Petau et de Colbert, in hoc mundo dans les autres. ( 634) giosi, sive seculares 1; et magis reverentur eosdem neque de facili mentiuntur eis. Verbis ad invicem raid aut nunquam contendunt, factis verb nunquam bella, rixae, vulnera, homicidia inter eos nunquam 5 contingunt. Praedones etiam6 et fures rerum magnarum non inveniuntur ibidem 7 : unde stationes et currus eorum, ubi habent thesaurum suum 8, seris aut 9 nectibus non firmantur. Si aliquae bestiae perduntur, quicunque invenerit eas, vel dimittit sic esse 10, vel ducit eas ad homines illos qui positi sunt ad hoc homines autem quorum sunt bestiae apud eosdem “illas 15 requirunt, et absque ulla14difficultate recipiunt eas lS. Unus ,6alium satis honorat: et ad invicem sibi17 satis sunt familiares; et cibaria , quamvis sint apud eos'8 pauca,tamen satis 19competenter interse communicant i Secularet par erreur dans le ms. de Petau. 2 Eisdem dans le ms. de Londres. 3 Vel dans le ms. de Londres, aut nunquam aut raro dans le ms. de Colbert. 4 Nequaquam dans le ms. de Colbert. 5 Nunquam dans les mss. de Petau et de Colbert, non dans les autres. Etiam n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 7 Ibidem dans Ies mss. de Petau et de Colbert, inter eos dans les autres. 8 Suum manque dans le ms. de Petau. 9 Nec dans le ms. de Colbert. 10 Eas dans le ms. de Petau, esse dans tous les autres. 11 Hec dans la ms. de Petau. 12 7To.v dans le ms. de Colbert. *3 Illis dans le ms. de Petau. *4 Illa dans le ms. de Petau. ,5 Eas dans lesmss. de Petau et de Colbert, illas dans les autres. 16 Unde dans le ms. de Londres. *7 Sibi n’est que dans le ms. de Colbert. 18 Apud eos dans le ms. de Petau, inter illos dans les autres. Sunt (au lieu de sint) dans celui de Londres. 19 Le ms. de Colbert offre ici i’omission de tout ce qui est entre les mots sibi satis et le mot competenter. ( 635 ) ilia \ Et etiam * satis sunt sufferenles : unde cum jejunant una * die vel duobus 4 nichil comendentes omnind, de facili non videntur impatientes; sed cantant et 5ludunt quasi comederint 6 bene. 7 In equitando multum sustinent frigus, etiam 8 et calorem quandoque 9 nimium 10 patiuntur. Nec 11 sunt homines delicati. Invidiosi “ ad in-vicern non videntur : inter eos quasi nulla placita sunt : nullus al in tn spernit, sed juvat et promovet quantum congrue potest. Mulieres eorum 13 sunt casta?, nec de impudicitia ipsarum aliquid inter eos 15 auditor; verba tamen quaedam ex eis in joco 16 satis ha-bent turpiaet impudica. Sediliones 17 inter eos ,8 rarb vel nunquam habere intenditur 191; et quamvis multum inebrientur , in ebrietate tamen 10 sua verbis vel factis “ nunquam contendunt. 1 Illam dans le ms. dePetau. 2 Etiam n’estque dans le ms. de Petau. 3 Una dans les mss. de Petau et de Colbert, uno dans les autres. i Les mss. de Lumley, de Dupuy et de Londres intercalent ici le mot diebus. ■> Et manque dans les mss. de Londres, de Petau et de Colbert. 6 Comederunt dans le ms. de Lumley et dans celui de Dupuy. 7 Le ms. de Colbert intercale ici la particule et. s Etiam ne se trouve que dans le ms. de Petau. 9 Quandoque ne se trouve que dans lems. de Colbert. 10 Nimis dans le ms. de Petau. 11 Nec dans les mss. de Petau et de Colbert, non dans les autres. 12 Invidiosi dans les mss. de Petau et de Colbert, invidi dans les autres. 11 Kero dans le ms. de Londres. '* Ipsarum dans le ms. de Petau, earum dans les autres. 15 Eos dans le ms. de Petau, eas dans Ies autres. 16 Loco dans le ms. de Petau. *7 Les mss. de Lumley, de Dupuy et de Londres intercalent ici le mot ve.ro. 18 Eos dans le ms. de Petau, se dans celui de Colbert, eas dans les autres. 19 Habere intenditur dans le ms. de Petau, habere videntur dans celui de Colbert, audiuntur seuleinent dans les autres, 20 Tamen manque dans le ms. de Colbert. ai Kerbis velJac to, dans le ms. de Lumley et celui de Londres, verbis nec facto dans ( 636 ) § II. De malis moribus eoruin '. Descriptis eorum moribus bonis *, nunc 3 de malis 4 est suppo-nendum. Superbissimi sunt aliis hominibus, etdespiciunt omnes 5; imo 6 quasi pro nichilo reputant eos 7, sive nobiles sive ignobiles sint : vidimus 8 eniin in curia imperatoris nobilem virum leros-laum 9 magnum ducem Rusciae *°, filium etiam regis et reginae Georgianiae 11 et soldanos multos et magnos ”, ducem etiam Solan-gorum *3, nullum honorem debitum recipere14 inter eos; sed Tartar! qui erant eis assignati, quantumcunque erant viles, antece-debant eos, et semper primum locum et summum tenebant : imo saepe oportebat eos post eorum posteriora sedere. Iracundi celui de Dupuy, verbis vel factis dans celui de Colbert, verba vel factis dans celui de Petau, oil ce dernier mot est place , comme correction , au—dessus de celui de verbis, efface par un traitleger. 1 Comme au ms. de Colbert. 2 Ces quatre premiers mots ne se trouvent que dans les mss. de Petau et de Coibert. 3 Le mot nunc manque dans les mss. de Petau et de Colbert. i Moribus eorum se trouve ici dans les mss. de Lumley, de Dupuy et de Londres. Homines dans le ms. de Petau, eosdans celui de Colbert. 6 Imo dans les mss. de Petau et de Colbert, icleo dans les autres. 7 Eos n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. s Audimus dans le ms. de Petau. 9 Jerozlaum dans les mss. de Petau, de Londres et de Colbert, Jeroslaum dans les autres. 10 Ruchice dans le ms. de Londres, Mscie dans celui de Petau, Ruscie dans celui de Colbert, Russia? dans les autres. 11 Jorganie dans les mss. de Londres et de Colbert, Georgice dans ceux de Lnmlev et de Dupuy, Georgianice dans celui de Petau. 12 Etmagnos n est que dans les mss. de Petau etde Colbert. 13 Ducem etiam Solangorum dans les mss. de Petau et de Colbert, duces etiam sol-danorum dans les autres. Accipere dans le ms. de Colbert. ( 637) sunt hominibus aliis 1 multum , et indignantis naturae. Et etiam aliis hominibus plus 1 sunt mendaces, et fere nulla veritas invenitur in eis: in principio quidem sunt blandi, sed in fine 3 pungunt ut scorpio ; subdoli sunt et fraudulent!, et si possunt, astucia circum-veniunt omnes. Homines sunt immundi in 4 sumendo cibum et potum, et in 5 aliis factis suis. Quicquid mali volunt 6 facere hominibus aliis, miro modo occultant, ut sibi 7 providere non pos-sint, vel contra eorum astucias remedium invenire. Ebrietas ho-norabilis est apud eos, et cum8 multum quis 9 biberit10 ibidem rejicit nec propter hoc dimittit quin iterum bibat. Valde sunt cupidi et avari; exactores sunt ’* maximi ad petendum, et13 tena-cissimi retentores, et parcissimi donatores. Aliorum hominum occisio pro nichilo 14 est apud eos ,s. Et 16 ut breviter dicam, omnes I Sunt hominibus aliis ne se trouve que dans le ms. de Petau. 2 Plus manque dans le ms. de Petau. Tout le passage, depuis iracundi inclus, jus-qu’ici, manque dans le ms. de Colbert, oil on lit seulement Hominibussunt mendaces. 3 Ultimo dans les mss. de Petau et de Colbert. 4 In n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 5 Comine a la note precedente. 6 Quicquid mali volunt dans les mss. de Petau et de Colbert, et a ce qu’il parait danscelui de Londres; celui de Lumley porte qui cum volunt aliquidmali, etc. ; ce-lui de Dupuy de meme, sauf aliqui. 7 Sibi ne se trouve que dans les mss. de Petau et de Colbert, qui donnent aussi pro-oidere; celui de Londresprevideri, les deux autresprevidere. 8 Quurn dans les mss. de Lumley et de Dupuy. 9 Quis manque dans le ms. de Colbert. 10 Biberit dansle ms. de Petau, bibit dans les autres. 11 Reicit dans les ms. de Londres, de Petau et de Colbert. 12 Sunt ne se trouve que dans le ms. de Petau. 13 Et n’est que dans Ie ms. de Petau. *4 Nihilo dans le ms. de Lumley, nihil dans ceux de Colbert et de Dupuy. 13 Eos dans les mss. de Petau et de Colbert, illos dans les autres. lG Et manque dans le ms. de Colbert. 8o ( 638 ) mali * mores eorum propter prolixitatem in script© redigi mi-nime ’ possunt. § III. De cibis eorum 1 * 3. 11 ■ ’ • • ■ . . ' . > > * - • . 1 ■ ' ■' i. Cibi eorum sunt omnia 4 quae mandi possunt : comedunt enim 5 canes, lupos, vulpes, et6 equos; etiam7 in necessitate 8 carries humanas 9 manducant : unde quando pugnaverunt contra quandam civitatem Kytaorum 10 11 * ubi morabatur imperator ipso-rum 11, quam “ obsederunt tarn diu 13 quod defecerunt ipsis Tar-taris omninb expensae, et quia non babebant quid 14 manducarent omnind , tunc accipiebatur ’5 de decem hominibus unus ad man-ducandum Abluviones 16 etiam quae egrediuntur de ,7jumenlis cum 1 Malos dans les mss. de Petau et de Colbert. 3 Minime dans les mss. de Petau et de Colbert, non dans les autres. 3 Comme au ms. de Colbert. 4 Omnes dansle ms. de Colbert. 5 Enim n’est que dans les mss. de Petau etde Colbert. 6 Et manque dans le ms. de Colbert. 7 Etiam dans le ms. de Colbert, et dans les autres. s Dans les mss. de Petau et de Colbert ce mot est ecrit nccitate. 9 Humana dans le ms, de Dupuy. Manducant ne se lit que dans ceux de Petau etde Colbert. 10 Kycaorum dans le ms. de Londres. Quitaorum dans celui de Petau. 11 Eorum dans lems. de Colbert. 13 Quam dans les mss. de Londres et de Petau, earn dans ceux de Lumley et de Dupuy. l3 Di dans le ms. de Petau. ’4 Quid dans le ms. de Petau , quod dans tous les autres. 15 Excipiebatur dans le ms. de Colbert. 16 Adluviones dans les mss. de Colbert et deLondres, allumores dans celui de Petau. *7 A dans le ms. de Colbert. (639) pullis manducant: imb 1 vidimus etiam eos pediculos 1 manducare; dicebant enim : « Numquid eos debeo manducare cum mei filii carnes manducent et ipsius sanguinem bibunt 1 * 3 ? » Vidimus etiam ipsos 4 comedere mures. Mensalibus et manutergiis non utuntur. Panem non habent, nec olera, nec legumina, nec aliquid aliud nisi carnes; de quibus eliam5 tarn paucas manducant6, quod alias na* tiones vix inde vivere possent. ii. Cum pinguedine carnium polluunt multum manus : quandb verb comederunt 7, eas 8 ad ocreas suas 9 10 11 * vel ad gramina vel ad ,o aliquid talium tergunt; solent etiam honestiores habere aliquos panniculos parvos cum quibus ultimo tergunt manus quandb carnes manducarunt “. Cibum 11 unus eorum incidit *3, et alius accipit cum puncta 14 * cultelli morsellos lB, et unicuique praebet, quibusdam plus quibusdam minus, secundum quod eos magis et minus cu-piunt 16 * honorare. Scutellas non lavant, et si aliquandb cum brodio 1 Imino dans les mss. de Petau et de Colbert. 1 Pudiculos dans le ms. de Lon J res. 3 Ce passage, depuis dicebant enim, ne se trouve que dans le ms. de Petau. 4 Tpsos dans le ms. de P6tau, eos dans ceux de Colbert, de Londres et de Lumley, le mot manque dans celui de Dupuy. 5 De quibus etiam dans le ms. de Petau seulement, et dans les autres. 6 Manducant dans le ms. de Petau , habent dans Ies autres. 7 Comeclunt dans le ms. de Petau. 8 Eas dans les mss. de Petau et de Colbert, tunc manus dans les autres. 0 Eas dans le ms. de Colbert. 10 Ad manque dans le ms. de Petau. 11 Manducant dans les mss. de Petau et de Colbert. «» Cibum manque dans les mss. de Petau et de Colbert. 13 Scindit dans le ms. de Petau. *4 Puncta dans Ies mss. de Londres etde Petau, puncto dans les trois autres. Cutclli dansle ms. de Petau. I:> Morsellos dans les mss. de Petau et de Colbert, morcellos dans les autres. *6 Cupiunt dans les mss. de Petau et de Colbert , volucrit dans celui de Londres,. volant dans Ies deux autres. ( $4° ) caniium lavant iteriim eas *, cum carnibusin ollam 1 reponunt. 01-las etiam vel coclearia 3 vel alia vasa ad hoc deputata si abluunt, simili modo lavant. Apud eos magnum peccatum est 4 si aliquid de potu vel de 5 cibo perire aliquo modo6 permittatur : unde ossa, nisi prius extrahatur medulla, dare 7 canibus non permittunt8. Vestes suas9 etiam non lavant, nec lavari permittunt, et maxime 10 ab illo tempore quo 11 tonitrua incipiunt usquequo desinat illud tempos v. in. Lac jumentinum bibunt in maxima 13 quantitate si habent : bibunt etiam ovinum, caprinum , vaccinum, et camelorum Vi-num, cervisiam,et 15 medonem non habent, nisi ab aliis nationibus mittatur, vel ddnetur eisdem. In hyeme quoque 16, nisi divites :< r,h r >i -n i Eas n’est que dans le ins. de Colbert. a Ollam dans le ms. de Petau, olla dans les autres. I > -f 3 Et coclearia dans le ms. de Petau, vel caldaria dans celui de Lumley, vel calde- ria dans ceux de Londres et de Dupuy, vel coclearia dans celui de Colbert. 4 Et dans le ms. de Petau, par inadverlance. 3 De n’est ainsi repete que dans le ms. de Petau. 6 Aliquo modo dans le ms.de Colbert et dans celui de Petau, qui ecrit par inadvertence perirct, et ensuitepermittitur ainsi que les mss. de Colbert et de Londres. " Dare dans les mss. de Petau et de Colbert, dari dans les autres. s Permittitur dans Ie ms. de Colbert. Suas n’est quo dans les mss. de Petau etde Colbert, ,o Le ms. de Petau porte maxima, et donne ensuite, commc ce|ui de Colbert, ies mots ab illo tempore, au lieu de ab ilia hora qui sont places dans les autres mss. entre tonitrua et incipiunt. • 11 Quando dans le ms. de Colbert. 12 Les mss. autres que ceux de Petau et de Colbert portent seulement donee desinant ; celui de Petau 6crit par inadvertence designat. 13 Cum magna dapp le ms. de Colbert. >4 Les mss. de Petau et de Colbert portent : Lac jumentinum bibunt et ovinum etiam et vaccinum,, caprinum et etiam camclloriun (ou camelorum }. 13 Et manque dans le ms, de.Colbert, i r ' 10 Quoque n’est que dans le ms. de Petau. ( 64' ) sint *, lac jumentinum non habent. Milium quoque 1 2 3 4 cum aqua decoquunt 3, quod tarn tenue faciunt, quod non comedere sed bi-bere possunt. Et 4 unusquisque ex eis5bibit cyphum 6 unum vel duos in mane, et nichil7 plus in die comedunt8; in sero 9 autem unicuique parum de carnibus datur, et brodium de carnibus bibunt. In estate autem, qui& tunc 10 11 12 13 habent satis delactejumentino, carnes rard manducant, nisi forte donentur 11 eis , aut venatione aliquam bestiam ceperint, sive avem. § IV. De consuetudinibus eorum et legibus *4. i. Legem autem lS 16 sive consuetudinemhabent occidendi virum et mulierem quos 14 inadulterio invenerint manifesto; similiter et vir-ginem si fornicata fuerit cum aliquo 15, virum et mulierem occi-dunt. Si aliquis invenitur in praeda vel in 15 furto manifesto 17 in 1 Sunt dans le ms. de Petau; qui non sunt divites dans le ms. de Colbert. 2 Milium quoque dans le ms. de P6tau, millium (ou milium} seulement dans les autres. 3 Decoqunt dans les mss. de Petau et de Colbert. ' Et manque dans le ms. de Petau. 3 Eorum au lieu de ex eis dans le ms. de Colbert. 6 Cifum dans le ms. de Colbert. 7 Nichildans le ms. de Petau, nil dans les autres. 8 Come dun t dans le ms. de Petau, manducant dans les autres. 9 Cerodans le ms. de Londres; autem n’est que dans ceux de Petau et de Colbert. 10 Tunc manque dans le ms. de Colbert. 11 Donetur dans les mss. de Petau et de Colbert, donentur dans les autres; eisdem ensuite dans ceux de Londres et de Colbert, eis dans les autres. 12 Comme au ms. de Colbert. 13 Autem dans le ms. de Petau, etiam dans les autres. >4 Quern dans le ms. de Petau. ,5 Cum aliquo ne se trouve que dans les mss. de Petau et de Colbert. 16 In manque dans le ms. de Colbert. *7 Manifesto manque dans le ms. de P&au. ( 64* ) terra potestatis eorum sine ulla miseratione occiditur. Item si ali-quis eorum* denunciat consilia maxime quando volunt ire ad helium, centum plagae ei3 dantur super posteriora 4, quanto majo-res 5 dare cum baculo magno unus rusticus potest. Item 6 quando aliqui de minoribus offendunt in aliquo, a suis majoribus non par-citur eis, sed verberibus graviter affliguntur. Item 7 inter (ilium concubince et uxoris nulla est differentia, sed dat pater unicuique eorum 8 quod vult, et si est de genere ducum,itti est dux filius con-cubinse sicut est filius uxoris legitimae 9. Et cum unus Tartarus habet multas uxores, unaquaeque per se suam stationem et suam ’• familiam habet; et cum una bibit et coinedit et dormit in ** una die, et altera die 1 11 cum alia : una tamen ex ipsis 13 major inter alias est, et frequentiiis cum ilia quam cum aliis commoratur; et cum tarn *4 multae sint, inter se tamen 15 de facili non *6 contendunt. 1 Eorum manque dans le ms. de Petau. Le mot suivant y est 6crit denudat ainsi que dans le ms. de Colbert, et deundat dans les autres. 2 Consilia dans les mss. de Petau et de Colbert, consilium dans les autres. 3 Ei n’est que dans le ms. de Petau. 4 Le ms. de Colbert isere ici le mot ipsius. 5 Quantum majore dans le ms de Petau. 6 Vel dans le ms. de Colbert. 7 Item manque dans les mss. de Petau et de Colbert. 8 Eorum manque dans le ms. de Petau. 9 Sicut filius legitimus dans les mss. de Lumley et de Dupuy, sicut filius legitime dans celui de Londres. 10 Suam n’est ainsi repete que dans le ms. de Petau. 11 In n’est que dans le ms. de Petau, 12 Le mot die manque ici dans le ms. de Petau. | l3 Ex ipsis manque dans le ms. de Petau. *4 Le ms. de Petau transpose par inadvertance tarn cum; le ms. de Colbert porte tamen. *5 Tamen manque ici dans les mss. de Petau et de Colbert. »6 Nunquam dans les mss. de Petau et de Colbert. ( 643 ) ii. Viri nichil operantur omnind exceptis sagittis; et etiam ali-quantulum * de gregibus habent curam; sed venantur, et se exerci-tant1 adsagittanduni: omnes enim a parvo usque ad magnum Sagittarii sunt 1 * 3 boni; et statim pueri eorum, quando 4 sunt duorum vel trium annorum, incipiunt equitare, et5 equos regunt, et currunt in eis; etdantur eis arcus secundum suam aetatem, et instruuntur 6 ad sagittandum : agiles enim sunt valde, necnon 7 et audaces. in. Virgines et mulieres equitant, et agiliter currunt in equis ut viri; vidimus etiam 8 eas pbaretras et arcus portare. Et tarn viri quam mulieres diu in equitando possunt durare : brevissimas habent strepas; equos valde custodiunt: inio 9 rerum omnium sunt magni 10 11 * conservatores. Mulieres “ eorum omnia operantur, pelli— cia, vestes, calceos ”, ocreas, et omnia opera 13 quae de corio fiunt; currus etiam ducunt et reparant,camelos onerant ’4, et velocissimae suntet strenuae in omnibus operibus suis. Femoralibus omnes mulieres15 utuntur, et aliquae sicut viri sagittant *6. 1 Aliquantulum dans le ms. de Petau, aliquantulam dans les autres. a Exercent dans les mss. de Colbert, de Lumley et de Dupuy. 3 Et est intercale ici dans les mss. autres que celui de Petau. 4 Cum dans les mss. de Lumley et de Dupuy. 5 Et n’est que dans le ms. de Petau qui, de meme que celui de Colbert, retranche, apr&s equos, le mot eorum donne par les autres mss. G Instruuntur dans le ms. de Petau, inslruunt dans les autres. 7 Necnon ne se trouve que dans les mss. de Petau et de Colbert. 8 Etiam dans les mss. de Petau et de Colbert, enim dans les autres. 9 Immo dans le ms. de Colbert. io Maximi dans le ms. de Colbert. 11 Tout le passage depuis les mots diu in equitando jusqu’a la repetition du mot mulieres est omis dans le ms. de Petau par 1’inadvertance du copiste. «» Calcios dans le ms. de Colbert. 13 Opera manque dans le ms. de Petau. *4 Camelo honerant dans le ms. de Petau. *5 Mulieres n’est que dans le ms. de Petau, ainsi que le Conheveant dans le ms. de Petau. 2 57zrawZdans les mss. de Petau et de Colbert, sibi dans les autres. 3 Per manque ici dans le ms. de Londres. 4 Les mss. de Colbert, de Lumley , de Dupuy et de Londres repetenl ici le mot per. 1 In eis manque dans le ms. de Petau. 6 Eorum manque dans le ms. de Colbert. 7 Collo dans le ms. de Petau, dans tous les autres. 8 Habet dans le ms. de Dupuy ; unum manque dans celui de Colbert. 8 Detrahunt dans les mss. de Petau et de Colbert, trahurddans les autres. 'o Sitaram ne se trouve que dans les mss. de Petau et de Colbert. 11 Pedum geometricam dans les mss. de Lumley et de Dupuy. 12 Les mss. de Petau et de Londres portent seulement duo, celui de Lumley donne duodecem, ceux de Colbert et de Dupuy duodecim. Il est evident que c’est douze grains d’orge rapprocbes qui forment ensemble la longueur du pouce. 13 Crdei dans les mss. de Petau et de Colbert. ■4 Sexdecem dans le ms. de Lumley, sedecim dans celui de Colbert. l5 Saggittarum dans le ms. de Dupuy. 16 Accutissima dans le ms. de Petau. 17 Insidentia dans le ms. de Petau, inscidentia dans celui deLondres. 18 Pharetras dans le ms. de Colbert. ( 6»9 ) adacuendum1 sagittas 1: ferramenta praedictacaudam3 habent4 acu-tam5 ad longitudinem unius 6 digiti, quam imponunt in lignum. Scutum habent de viminibus vel de virgulis factum, sed non credimus quod portant nisi ad castra et ad custodiam Imperatoris et principum, sed hoc tantum de nocte7. Sagittas 8 etiam9 habent alias ad sagit-tandum aves, bestias, et homines inennes 10, ad trium digitorum latitudinem “. Sagittas autem “ alias habent diversimodas 13 ad aves et bestias sagittandas '4. § III. De astuciis in congressione ,5. i. Cum 16 ad bellum procedere volunt, praecursores praemittunt , qui nichil secum portant praeter filtra sua 17 et ’8 equos ac 19 arma; isti nichil rapiunt, domes non comburunt, bestias non occidunt , 1 Accuendum dans le ms. de Petau. ^Saggittas dans le ms.de Dupuy. 3 Caudem dans le ms. de Petau. 4 ZZczZ^fdans le ms.de Dupuy. 5 Accutam dans le ms. de Petau. 6 Unius manque dans les mss. de Petau et de Colbert. 7 Ce passage, depuis les mots sed non credimus, ne se trouve quedans lems. de Petau; il est conserve dans 1’abrege de Vincent de Beauvais. 8 Saggittas dans le ms. de Dupuy. 9 Etiam ne se trouveque dans le ms. de Colbert. 10 Inhennes dans le ins. de Londres. 11 Cette phrase, sagittas etiam habent alias, etc., manque dans lems. dePetau. 12 Autem ne se trouve que dans le ms. de Colbert; celui de Petau metrfm 13 Diversimodas manque dans le ms. de Petau. ’4 Saggittandas dans le ms. de Dupuy. * 5 Comme au ms. de Colbert. lG Quam dans les mss. de Lumley et de Dupuy. ’7 Filtras suas dans le ms. de Petau. * 8 Et n’estque dans les mss. de Petau et de Colbert. ■ 9 Ad dans le ms. de Petau, et dans les autres. ( 1 * 3 * 5 69° ) seel tantum 1 homines vulnerant et mortificant, et si non possunt aliud , mittunt in fugam; multo libentius tamen occidunt quam fugant *. Post istos sequitur exercitus, qui, contra 3, cunctaquae in-venit accipit; et4 homines etiam , si5 invenire6 possunt, capiunt7 vel occidunt. Nichilominus tamen principes exercitus ex omni parte mittunt precones post hoc, ad inveniendum homines et mu-nita, qui valde sagaces sunt ad querendum8. ii. Quando 9 10 11 * 13 autem ad flumina perveniunt, hoc modo transeunt ilia, etiam si sunt magna : majores unum rotundum et leve corium habent, in cujus ‘“summitate per circuitum crebras faciunt ansas ", in quibus funem “ imponunt ,3, et stringunt 14 ita quod in circuitu faciunt quendam ventrem, quern replent vestibus et aliis rebus, et fortissime ad invicem comprimunt *5; post hoc 16 in medio ponunt sellas et alias res duriores; homines etiam 17 in medio sedent : et 1 Tantum dans les mss. de Petau et de Colbert, tamen dans les autres. * Fugent dans le ms. de Colbert. 3 Contra ne se trouve que dans le ms. de Petau; le mot suivant est ecrit cunta dans le ms. de Londres. i Et manque dans le ms. de Petau. 5 Si manque dans le ms. de Petau. 6 Invenire dans le ms. de Colbert, inveniri dans tous les autres. 7 Capiunt vel dans les mss. de Petau et de Colbert, accipiunt et dans les autres. 8 Ce passage, depuis les mots nichilominus tamen, ne se trouve que dans le ms. de Petau. 9 Quiini dans les mss. de Lumley et de Dupuy. 10 Cujus dans le ms. de Petau, quo in dans ceux de Colbert, de Londres et de Lumley, quo seulement dans celui de Dupuy. 11 Hanssas dans les mss. de Petau el de Colbert. 11 Furem dans le ms. de Petau. 13 Imponent dans le ms. de Dupuy. 14 Striglint dans le ms. de Petau. ,5 Componunt dans le ms. de Colbert. 16 Hec dans les mss. de Colbert et de Londres. *" Etiam dans les mss. de Petau et de Colbert, autem dans les autres. ( c9' ) A ligant ad caudam1 equi navem hanc taliter praeparatam *, et ununi hominem 3 qui equum regat faciunt pariter cuin equo ante natare : vel habent aliquandoduos remos, et cum illis remigant ultraaquam, et sic transeunt fluvium 4; equos verb pellunt in aquam 5, et unus homo juxta unum equum, quern regit, natat; et alii equi onines 6 ilium sequuntur et sic transeunt8 aquas et flumina magna. Alii verb 9 pauperiores unam bursam habent10 de corio, bene consu-tam ; unusquisque tenetur habere : in qua bursa 11 vel in quo sacco vestes et omnes res suas imponunt, et in summitate saccum fortis-sime ligant, et suspendunt ad caudam ** equi, et transeunt ut supe-rius 13 dictum est. in. Sciendum est quod quando 14 vident hostes, tunc vadunt ad eos 15, et unusquisque jacit 16 tres sagittas vel quatuor contra adversaries suos’7; et si vident quod eos superare non possunt, retro regrediuntur 18 ad suos; et hoc faciunt in fraudem, ut adversarii eos 1 Cauclem dans le ms. de P^tau. 2 Preparatum dans le ms. de Dupuy. 3 Hominem dans les mss.de Petau et de Colbert, hominum dans les autres. 4 Flumen dans le ms. de Colbert. 5 Aquam dans les mss. de Colbert et de Londres, aqua dans les trois autres. 6 Omnes ne se trouve que dans les mss. de Petau et de Colbert. 7 Secuntur dans le ms. de Londres, sequntur dans celui de Petau. Celui de Colbert donne ainsi cette phrase, et alii omnes equum ilium sequntur. 8 Le ms. de Petau intercale ici la particule et. 9 Kero manque dans le ms. de Petau 10 Habent ne se trouve que dans Ie ms. de Petau. 11 In quam bursam dansle ms. de Petau. 11 Caudem dans le ms. de Petau. l3 Superius dansle ms. de Petau, supra dans les autres. '4 Quando dans lems. de Petau, quum dans celui de Londres, eum dans les autres. l5 Eo dans le ms. de Dupuy. 16 Jacet dans les mss. de Petau et de Londres. «7 Suos n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 18 Regrediuntur dans le ms. de Petau, gradiuntur dans tous les autres. ( 6tP ) sequantur ad loca 1 ubi insidias paraverunt: et si eorum ’ inimici insequntur 3 ipsos 4 ad praedictas insidias , circundant eos et sic vulnerant et occidunt. Item si vident quod magnus exercitus sit 5 contra eos, aliquando divertunt ab eo per unam dietam vel per 6 duas, et aliam partem terrae occulte 7 invadunt et expo-liant 8; et interficiunt homines ac 9 terram destruunt et devastant : et si vident etiam 10 quod hoc facere non possint ", oedunt retro ad decern vel ad " duodecim dietas. Aliquando etiam 13 morantur in loco tuto, quousque adversariorum’4 exer-citu separetur, et tunc furtim veniunt, et depopulantur 16 totam terram. In bellis enim *6 astutissimi sunt : quia jam per qua 1 Loco dans le ms. de Dupuy. ’ Eos dans le ms. de Dupuy. 3 Insequntur dans le ms. de Petau , secuntur dans ceux de Colbert et de Londres, sequuntur dans les trois autres. * Ipsos n’est que dans le ms. de Petau. 5 Sit dans le ms. de Petau, est dans les autres. 6 Per n’est ainsi repete que dans Ies mss. de Petau et de Colbert; celui-ci porte per unam vel per duas dietas. 7 Occulte n’est que dans le ms. de Colbert. 8 Expoliant dans le ms. de Petau, exspoliant dans celui de Colbert, spoliant dans les autres. 9 Ad par erreur dans le ms. de Petau , et dans tous les autres. io Etiam, place ici dans le ms. de Petau, est porte deux mots plus loin dans les autres mss. , sauf celui de Colbert, ou ce mot manque tout-a-fait; celui de Londres met hoc quod etiam. 11 Possint dans le ms. de Petau, possunt dans tous les autres 12 Ad n’est ainsi repete que dans les mss, de Petau et de Colbert. 13 Et dans les mss. de Petau et de Colbert. 4 Adversarii eorum dans le ms. de Petau. 15 Depopulant dans les mss. de Petau el de Colbert. 16 Enim dans le ms. de Colbert • ens, sans doute pour en~i, c’est-a-dire enim , dans celui de Petau j etiam dans les autres. ( 693 ) dragin la annos et amplius cum aliis gentibus dimicarunt *• iv. 2 Cum autem ad pugnam volunt accedere3, omnes acies ordinant sicut debent4 pugnare. Duces sive principes exercitus 5 belluni non intrant, sed stant a longe contra inimicorum 6exercitum, etpueros juxta se habent in equis, et mulieres7 et equos; et faciunt aliquando imagines 8 hominum et ponunt super equos : hoc 9 ideb faciunt ut multitude magna 10bellantium esse credantur Contra faciem inimicorum ” unam aciem captivorum et aliarum 13 gentium quae sunt inter eos, transmittunt, et forsitan aliqui Tartari 14 vadunt cum eis; alias acies fortiorum hominum longe 15 mittunt a dex-tris et a sinistris, ut non videantur ab adversariis 16 suis; et sic cir-cundant adversarios 17 et colligunt in medium; et sic 18 pugnare in- • 1 Ditnicaverunt dans le ms, de Colbert. 2 C’est ici que le ms. de Colbert place, a tort, la rubrique marginale qui forme le titre de la section suivante. 3 Procedere dans le ms. de Colbert. 4 Debent dans le ms. de Petau, debeant dans celui de Colbert , deberent dans les autres. 5 Le mot exercitus manque dans le ms. de Petau. 6 Adversariorum dans le ms. de Colbert- 7 Les mots et mulieres sont ecrits deux fois, par inadverlance, dans le ms. de Colbert. 8 Ymagines dans les n?ss. de Petau et de Colbert. 9 Hec dans le ins. de Petau. 10 Magnam dans le ms. de Petau. 11 Le ms. de Colbert porte ut multitude bellantium magna apparent. Inimicorum dans le ms. de Petau, equorurn dans les autres. l3 Aliorum dans les mss. de Petau et de Colbert; mais ce dernier met gentilium au lieu de gentium ; dans tons les cas, le relatif feminin que suit immediatement. *4Le ms. de Colbert porte et forsan aliqui qui Tartari sunt, »5 Longe manque dans le ms. de Petau. 16 Adversariidans le ms. de Lumley. 17 Le ms. de Colbert repete ici le mot suos. 18 Sic n’est que dans le ms. de Petau. 87 ( 694 ) cipiunt ex omni parte : et1 cumjsint* aiiquandb pauci, putantur ab adversariis qui circundati sunt, esse multi; et maxime cum vi-deant illos qui sunt cum duce vel principe exercitus pueros et3 mulieres et equos et homines ficticios4, ut dictum est supra s, quos credunt esse pugnatores : et per hoc terrentur et confunduntur 6. Et si forte adversarii bene pugnant faciunt eis viam ut fugiant; et statim cum fugere incipiunt et 8 ab 9 invicem separari'°, inse-quuntur 11 eos, et plures tunc occidunt ” in 13 fuga 14 quam morti-ficare possent15 in hello. Sciendum tamen est16 quod si *’ aliud pos-sunt, non libenter congrediuntur, sed homines et equos sagittis 18 vulnerant et occidunt, et cum jam homines et equi sunt debilitati sagittis, tunc congrediuntur cum eis 19. 1 Eciam dans le ms. de Colbert. 3 Sint dans les mss. de Pelan et de Colbert, sunt dans les autres. 3 Et manque ici dans le ms. de Colbert. 4 Ficticios dans le ms. de Colbert, futicios dans celui de Petau, fictos dans les autres. 5 Au lieu de ut dictum est supra, quos crcdunt, etc., le ms. de Petau porte ut dictum est. Et equos supra equos credunt, etc. 6 Confundantur dans le ms. de Colbert. 7 Pugnent dans le ms. de Petau. 8 Et n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 9 Ad dans le ms. de Petau. 10 Separari dans les mss. de Petau et de Colbert, scparati dans les autres. 11 Insecuntur dans le ms. de Colbert, non sequntur dans celui de Colbert. 13 Occiduntur dans le ms. de Colbert. '3 In n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. *4 Fugam dans le ms. de Petau. l5 Possent dans Ie ms. de Petau , possunt dans celui de Colbert, possint dans les autres. >6 Est manque dans le ms. de Petau. *7 AZest oublie dans le ms. de Petau. 18 Sagittis manque dans le ms. de Colbert. ’9 Les mots qui suivent vulnerant et occidunt ne se trouvent que dans le ms. de Petau. ( 695 ) § IV. De oppugnatione munitionurn *. Munitiones 1 in hunc modum expugnant ’. Si4 talis 5 est munitio, ipsam circundant, imo aliquando ita 6 sepiunt, ut nullus possit 7 ingredi vel exire; et pugnant8 fortissime machinis et sagittis , et nec die nec nocte cessant a praelio, ut illi qui sunt in munitionibus non quiescant: ipsi tamen 9 Tartari quiescunt, quia acies dividunt et una succedit alteri in pugna 10 ut non nimium fatigentur ". Et si earn taliter habere non possunt, graecum “ projiciunt 13 ignem; imo 14 solent 15 aliquando accipere arvinam ,6hominum quos occi-dunt, et liquefactam 17 projiciunt 18 super domos; et ubicunque 1 La rubrique correspondante du ms. de Colbert, plac^e beaucoup plus haut, ainsi que nous I’avons remarque, est ainsi con^ue : De oppugnatione castrorum et cit>i-tatum. 3 Munitionibus dans le ms. de Londres. 3 Expugnat dans le ms. de Colbert; expungnant dans celui de Londres. 4 Seddans le ms. de Londres. syTali dans le ms. de Dupuy. 6 Ita manque dans les mss. de Petau, de Colbert et de Londres. 7 Possit manque dans le ms. de Londres. H Expugnant dans les mss. de Lumley et de Dupuy, expungnant dans celui de Londres. 9 Tamen n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert: ce dernier ecrit ensuite Tatari. 10 Pugnam dans le ms. de Dupuy. 11 Fatigetur dans le ms. de Londres. 12 Grceci dans le ms. de Dupuy. 13 Prohiciunt dans le ms. de Petau, proiciunt dans ceux de Colbert el de Londres. * 4 Inmo dans le ms. de Londres, immo dans ceux de P6tau et de Colbert. ,r’ 6'oZeZdans le ms. de Petau * 6 Arminam dans le ms. de Petau. * 7 Liquefactam dans les mss. de Petau et de Colbert, liquefactum dans les autres. 18 Prohiciunt dans le ms. de Petau, proiciunt dans celui de Colbert. (69G) venit ignis super pinguedinem illam, quasi inextinguibiliter ardet: extingui tanien potest, ut dicitur, cum vino vel cervesia superfusa; et si super carnem ceciderit, confricatione palmae mantis 1 potest extingui *. Et si ita non prevalent3, et4 civitas ilia vel castrum habeat flumen, obstruunt illud, vel 6 faciunt alium alveum, et submergunt illam munitionem si possunt. Si autem non possunt, suffodiuntfa illam, et sub terra armati7 in ipsam ingrediuntur ; et cum jam in-traverunt, una pars ignem imponit ut comburatur, et alia pars cum illius munitionis hominibus pugnat. Si autem nec sic illam vincere possunt, castrum vel munitionem suam faciunt contra illam ut ab inimicorum jaculis non graventur, et contra illam multo tempore jacent, nisi forte exterius8 adjutorium adhibeat 9 exercitus qui pu-gnet10 cum eis et vi removeat 11 ipsos. §V. De perftdia Tartarorum et crudelitate in cap twos Sed cum ante munitionem jacent blande eis loquntur, et multa 1 Le ms. de Petau porte niagnus. 2 Ce passage, depuis les mots extingui tanien potest, ne se trouve que dans le ms. de Petau. 3 Prevalent dans le ms. de Colbert. 4 Si est repete en cel endroit dans les mss. de Lumley, de Dupuy et de Londres. 5 Et dans le ms. de Colbert. 6 Suffodiant dans le ms. de Londres, subfodiunt dans celui de Colbert. 1 Arniari dans le ms. de Londres. 8 Exercitus par inadvertance dans le ms. de Colbert. 9 Habeat dans les mss. de Petau et de Colbert; le mot est oublie dans le ms. de Londres. 10 Pugnet dans les mss. de Petau etde Colbert, pugnat dans les autres. »r Removeat dans les mss. de Petau et de Colbert, renioveant dans les autres. 12 La rubrique correspondanle du ms. de Colbert, egalement placee en cet endroit, est ainsi libellee : Deperfidid quam exercent cum hiis qui se reddunt eisdem. ( 097 ) eis ’ promitlunt, ad hoc ut se in * eorum manus3 tradant : et si illi se eis reddiderint;4, dicunt5: c Exite6, ut secundum morem nostrum » vos 7 numeremus8», et cum illi ad eos exeunt, quaerunt qui sint9 artifices inter eos, et illos reservant,o; alios autem , exceptis illis quos volunt habere pro servis, cum securi occidunt; etsi aliquibus aliis parcunt, ut dictum est nobilibus et honestis hominibus *’ nunquam parcunt ; et si forte aliquo casu contingente reservant aliquos nobiles , nec prece nec precio ultra de captivitate possunt 13 exire. In bellis autem quoscunque capiunt occidunt , nisi forte velint aliquos reservare 15 ut habeant eos pro 16 servis. Occidendos autem dividunt per centenarios , ut cum bipenni 17 interficiantur ab eis : ipsi verb post hoc 18 dividunt per 19 captivos, et unicuique servo ad interficiendum dant • Eis n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 2 In manque dans le ms. de Colbert. 3 Manihus dans les mss. de Petau et de Colbert. 4 Reddiderint dans les mss. de Petau et de Colbert, tradiderint dans les autres. ’ Ducunt dans le ms. de Petau. 6 Exire dans le ms. de Petau. 7 Nos dans le ms. de Londres. 8 Numeremus dans le ms. de Petau, moveremus dans celui de Colbert, munere-mus dans les autres. 9 Sint dans le ms. de Colbert, sunt dans tous les autres. 10 Observant dans le ms. de Colbert. 11 Ut dictum est manque dans le ms. de Colbert. *2 Hominibus ne setrouve que dans les mss. de Petau et de Colbert. 13 Possint dans le ms. de Colbert. *4 Forsan dans le ms. de Colbert. 1S Observare dans Ie ms. de Colbert. 16 Pro manque dans le ms. de Londres. *7 Bypenni dans le ms. de Colbert. 18 l/ecdansle ms. de Colbert. '3 Lemot/jt-rne setrome ici que dans les mss. de Petau et de Colbert. (69«) decern aut 1 plures vel pauciores 1 secundum quod majoribus placet. CAPITULUM septimum: QUOMODO FACIUNT CUM HOMINIBUS PACEM, ET DE TERRARUM NOMINIBUS QUAS SUBJUGAVERUNT, ET DE TERRIS QUA2 EIS RESTITERUNT, ET DE TYRANNIDE QUAM EXERCENT IN IIOMINIBUS SUIS 1 * 3. Descripto 4 quo modo pugnant, dicendum est de terris quas ip-sorum 5 dominio subjugarunt; de quo isto modo scribemus : primd dicemus quomodd faciunt cum hominibus pacem; secundd de terrarum nominibus quas sibi6 subdiderunt; tercid 7 de terris quae eis8 1 Ac dans le ms. de Colbert. 5 P anti ores dans le ms. de Petau. 3 Le ms. de Petau porte Quomodd faciunt hominibus pacem et de terrarum nominibus quas subjugaverunt, et de tyrannide quam exercent in hominibus suis et de terris qua? eis...; celui de Colbert, Quomodd faciunt cum hominibus pacem , et de terris quas sibi subjugaverunt et nominibus earumdem teTrarum et tyrannide quam exercent in eis, et de terris qua? eis restiterunt. Le titre manque tout-a-fait dans le ms. de Londres; les deux autres mss. disent settlement Zte terris quas eorum dominio sub-jugarunt. — Ce chapitre n’a point de correspondant dans l’abrege de Vincent de Beauvais. '• Descripto dans le ms. de Petau , dicto dans celui de Colbert, scripto dans les autres. ' Ipsorum dans le ms. de Petau; corum dans tons les autres. 6 Sibi manque dans le ms. de Petau. 7 Les mss. portent uniformement tercio de tyrannide quern exercent in cis, quarto de terris qua? cis viriliter restiterunt, mais 1’ordre reel des matieres est inverse dans le texte meme, et nous avons du rectifier en consequence. 8 Eis, qui est dans les mss. de Petau, de Colbert et de Londres, manque dans les deux autres. (‘99 ) viriliter restiterimt1, quarto de lyrannide quam exercent in homi-nibus suis’. § I. Quomodb faciunt cum hominibus pacetn 3. i. Sciendum est4 quod cum5 nuilis hominibus faciunt pacem , nisi subdenturc eis : quia, ut dictum est supra 7, a 8 Chingis-can 9 habent mandatum, ut cunctas 10 si possunt sibi subjiciant 11 natio-nes. Et haec sunt ilia quae petunt ab eis : ut vadant in exercitu ” cum eis contra omnem hominem quando placet; et ut dent decimam de omnibus, tarn de hominibus quam de rebus : computant enim decern pueros 13 et unum accipiunt, et 14 de puellis faciunt il-lud idem; quos in terram illorum 15 deducunt, et tenent eos pro 1 Restituerant dans Ie ms. de Petau. » In eos dans les mss. de Petau et de Colbert, in 'cis dans les autres ; in hominibus suis est donne par le ms. de Petau dans le titre du chapitre. 3 Comme dans le ms. de Colbert. ■i Est manque dans le ms. de Petau. Celui de Colbert intercale ensuite le mot tamen. 5 Cum manque dans les mss. de Colbert. 6 Subdantur dans le ms. de Petau. 7 Le ms. de Petau intercale ici les mots postulant autem, qu’d parait impossible de lier en aucune maniere au restede la phrase. 8 A, qui nous est fourni par les mss. de Petau et de Colbert, manque dans Ies autres. 9 Chingis can dans les mss. de Petau et de Colbert, Cyngis chan dans celui de Londres , Cyngis can dans les deux autres. 10 Cuntas dans les mss. de Petau et de Londres. 11 Subiciant dans les mss. de Petau,de Colbert et de Londres. 12 Exercitum dans le ms. de Colbert. *3 Pueros n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. *4 Et n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. l5 Illorum dans le ms. de Petau, ipsorum dans celui de Colbert, eorum dans les autres. , (700 ) servis ; reliquos numerant et ordinant secundum morem eo-rum sed quando plene dominium habent super eos, si aliquid promiserunt eis, nichil * observant; sed quascunque congrue pos-sunt occasiones invenire 3 contra eos, conan tur4. Nam cumessemus in Ruscia 5, missus fuit unus 6 sarracenus’ex parte Cuyuc-can 8, ut dicebatur, et9 Bati : et pracfectus ille a quolibet homine qui habe-bat tres pueros unum accipiebat, ut postea nobis dicebatur 10; et quicunque viri non habebant uxores, illos deducebat 11; et faciebat de mulieribus etiam ** illud idem, quae viros legitimos non habebant; pauperes 13 autem 14 qui mendicando 15 victum suum quere-bant similiter 16 deportabat *7. Reliquos autem 18 secundum eoruin i Eorum n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 2 Nil dans le ms. de Londres. 3 Invenire dans le ms. de Colbert, inveniunt dans tons les autres. 4 Conantur n’est que dans le ms. de Colbert. 5 Ruscia dans les mss. de Petau et de Colbert, Ruthia dans celui de Londres, Russia dans les deux autres. 6 Unus n’est que dans les mss. de Petau etde Colbert. 7 Saracenus dans le ms. de Petau, sarracenus dans celui de Colbert , sarracenorum dans celui de Dupuy, saracenorum dans les deux autres. 8 Cuyuc-kan dans le ms. de Petau , Cuyno chan dans celui de Colbert, Cuinth chan dans celui de Londres, Cuynth can dans les deux autres. 9 Et manque dans lems. de Petau. 10 Ut postea nobis dicebatur ne se trouve que dans le ms. de Petau. 11 Deducebat et faciebat dans le ms. de Petau," adducebat et faciebat dans celui de Colbert, deducebant et faciebant dans les autres. 12 Etiam manquedans lems. de Colbert. 11 Paupes dans le ms. de Petau, par oubli du signe d’abreviation. *4 Autem dans le ms. de Colbert, etiam dans les autres. 15 Manducando dans le ms. de Dupuy. l5 Etiam dans lems. de Colbert. Deportabat dans le ms. de Colbert, deportabant dans celui de Petau , deportabunt dans les autres. 18 Uero dans lems. de Colbert. ( 7oi ) consuetuclinem numeravit’, prcecipiens ut unusquisque tarn parvus quam niagnus, etiam’ infans unius diei, sive pauper esset sive3 dives, tale tributum pracberet: ut scilicet4 daret unam 5 pellem albi ursi, et unum nigrum castorem 6, et unum nigrum 7 zabulum 8, et unam Digram pellem cujusdam 9 animalis quod in terra latibu-lum habet, cujus nomen in latinum transferre 10 nescimus ", sed teutonice dicitur iltis ", Poloni autem et Rutheni 13 illam bes-tiam 14 appellant dochori 15; et 16 unam nigram pellem vulpinam. Et quicunque ista non dat, inter Tartaros debet duci, et in eorum redigi servitutem. n. Mittunt17 etiam pro principibus terrarum, ut ad eos veniant 1 Nunciavit dans ie ms. de Petau. 3 Etiam dans les inss. de Petau et de Colbert, et dans les autres. 3 Vel dans le ms. de Colbert. 4 Si dans le ms. de Colbert. 5 Unam dans les mss. de Petau et de Colbert, unum dans les autres. 6 Castrorem dans le ms. de Colbert. 7 Nigrum n’estque dans les mss. de Petau et de Colbert. 8 Sabulum dans le ms. dePetau. s* Cuidam dans le ms. de Colbert. < 10 Perferrc dans le ms. de Colbert. 11 Nescimus dans le ms. de Petau , nescio dans tous les autres. 12 Les mots.serZ teutonice dicitur iltis manquent dans les mss. de Petau el de Colbert; les autres portent illic. Il fautevidemment lire iltist qui est le nom allemand du putois. «3 Rutoni dans le ms. de Petau. 14 Bestiam ne se trouve que dans le ms. de Petau. l5 Dochori dans le ms. de Colbert, dorcoridans celui de Petau, dochon dans les autres. Le mot slave qui correspond a l’allemand iltis est chorehe en russe, tchorz en polonais, tchor en boheine et en slovaque, thore en serbe, dihur dans la Carniole; ce qui determine bien la lecon dochori que nous avions adoptee avant de l’avoir trouvee dans le ms. de Colbert. 16 Et manque dans le ms, de Colbert. 17 ZtZrZa/zf dans lesmss.de Lumley et de Dupuy. 88 ( ) sine mora : et cum venerint ibi *, debitum honorem nullum reci-piunt, sed habentur ut aliae viles personae; et oportet ut eis munera magna praesentent, tarn ducibus quam uxoribus eorum et officia-libus millenariis et centenariis *; imb 3 omnes generaliter, et ipsi etiam servi, ab eis cum magna importunitate 4 munera petunt5 : et non solum ab ipsis, sed etiam a nunciis eorum cum 6 mittuntur ad ipsos 7. Aliquibus etiam inveniunt occasiones ut eos occidant, sicut de Michaele et aliis actum 8 est; aliquos verb, ut alliceant alios 9, dimittunt redire; aliquos 10 etiam potionibus perimunt vel veneno. Eorum enim intentio est, ut “ ipsi soli dominentur in terra : idcircb 11 querunt occasiones13 contra nobiles ut eos 14 occidant. Ab illis verb quos redire permittunt, petunt eorum filios aut fratres, quos 15 ulterius nunquam dimittunt, sicut factum 16 est de filio leroslai ‘7, et de quodam 18 duce Alanorum, et aliis pluri- 1 Ibi n’est que dans le ins. de Petau, 3 Et centenariis manque dans le ms. de Colbert. 3 Immo dansle ms. de Petau, imo dans lesautres. 4 Impotunitate dans le ms. de Petau. 5 Perunt dans le ms. de Petau, querunt dans les autres. 6 Le ms. de Petau intercale ici le mot potonib^f c’est-a-direpotionibus, dont ce n’est aucunement la place. 7 Ad ipsos ne se trouve que dans le ms. de Petau. 8 Dictum dans le ms. de Petau. 9 Ut alliceant alios dimittunt dans le ms. de Petau, alliciunt ( cu aliciunt ) quos permittunt dans les autres mss. 10 Alios dans le ms. de Petau. 11 Quod dans le ms. de Colbert. 11 Iccirco dans le ms. de Petau. l3 Occationes dans le ms. de Petau. *4 Illos dans le ms. de Petau. 15 Quod dans le ms. de Petau • celui de Londres intercale ici le mot vel. 16 Dictum dans le ms. de Petau, actum dans celui de Colbert. ’7 Jeroslaydans les mss. de Petau et de Colbert, Jcrozlay dans celui de Londres, Teroslai dans les autres. 18 Le ms. de Colbert intercale ici le mot alio. ( 703 ) bus *. Et si moritur pater vel frater sine haerede *, filiuin vel fra-trem nunquam dimittunt : imo illius principatum totaliter acci-piuntsibi, sicut de quodam duce 5 Solangorum 4 vidimus esse factum. in. Baschathos 5 sive praefectos 6 suos ponunt in terra illorum 7 quos redire permittunt; quibus oportet ut ad nutum 8 tarn duces quam alii debeant obedire9; et si homines alicujus civitatis vel terrae non faciunt quod volunt, isti baschathi 10 opponunt “ eis quod sint ” Tartaris infideles, et sic civitatem illam 13 vel terram de-struunt, et homines qui sunt in ea occidunt per manum validam 14 Tartarorum , qui ex mandate principis illius cui obedit terra ilia veniunt eis nescientibus’5, et subito irruunt16 super eos: sicut nuper 1 Pluribus dans les mss. de Petau et de Colbert,plurunis dans les autres. 3 Sine herede dans les mss. de Petau et de Londres, sive hceres dans les deux autres. 3 Duce ne se trouve que dans les mss. de Petau etde Colbert. 4 Salangorum dans le ms. de Petau, Salongorum dans celui de Londres , Solangorum dans les trois autres. 5 Bastacos dans le ms. de Petau , bascatos dans celui de Colbert, baschatos dans celui de Dupuy, baschathos dans les deux autres. 6 Sive prefectos ne se trouve que dans le ms. de Petau. 7 Terra illorum dans le ms. de Petau, terris illorum dans celui de Colbert, terris eorum dans les trois autres. 8 Mctum dans le ms. de Petau. 9 Le ms. de Colbert porte quibus oportet ad nutum eorum tarn duces quam alios obedire, 10 Ztajta/Zdans le ms. de Petau, Bascakydansceluide Colbert, Baschachidans celui de Londres. 11 Opponunt dans les mss. de Petau et de Colbert, imponunt dans les autres. 12 5/724 dans les mss. de Petau et de Colbert, sunt dans les autres, ,3 Istam dans le ms. de Colbert. *4 Validum dans le ms. de Dupuy. *5 Ut scientibus dansle ms. de Petau, ,c Irruunt manque dans le ms. de Petau. (7°4 ) contigit ’, cum adhuc ’ in terra Tartarorum 3 essemus, de quadam civitate quam 4 ipsimet5 de Ruthenis 6 in terra 7 fecerant 8 Coma-norum 9. Et .non solum princeps 10 Tartarorum “ qui terrain usur-pavit, vel ” praefectus ipsius, sed ,3 quicunque Tartarus '4, per ci-vitatem sive per 15 terrain illam transit quasi dominate!’ 16 eidem *7, et maxime qui major est18 apud 19 eos. Insuper, aurum et argentum et alia quae volunt, et quando libet ”, et quantum ’* placet, absque ulla conditione petunt et accipiunt. iv. Insuper si *’ sunt aliqua placita inter illos’3 principes qui red* 1 Contingit dans Ie ms. de Petau. ’ Adhuc n’est que dans les inss. de Petau et de Colbert. 5 Tatarorum dans le ms. de Colbert. 4 Quam dans les mss. de Petau et de Colbert, quod dans les trois autres. 4 Ipsimet dans les mss. de Petau, de Colbert et de Londres, ipsummet dans les deux autres. fi Ruchenis dans le ms. dePetau. 7 Terram dans Ie ms. de Petau. 8 Fecerant dans les mss. de Petau et de Colbert, fecerantdans les autres. 9 Cumanorum dans le ms. de Londres. ,0 Principes dans le ms. de Petau,princeps et dans celui de Londres. 11 Tatarorum dans lerns. de Colbert. 11 Pel dans les mss. de Petau et de Colbert, sed dans les autres. 13 5au ecrit ici Besercmynitur, en joignant a la fin du mot la premiere syllabe du nom suivant; Bissermini dans le ms. de Colbert. *4 .... tur. Cumany dans le ms. de Petau; Turcomanui dans celui de Colbert. 13 Bylery dans le ms. de Petau, plus haut Bileri', Byleri dans les autres. Le id est qui unit ce nom a celui de magna Bu'garia ne se trouve que dans les mss. de Petau et de Colbert. ( 7°9) Corola, Comuci', Buritabeth ’, Parossiti3, Cassi 4, Jacobiti B, Alani sive Assi6, Obesi sive Georgian!, Nestoriani 7, Armeni, Cangiti 8, Comani, Brutachi 9 qui sunt Judaei, Mordui, Turci10, Gazari, Sarno-gedi“,Perses,Tarci1’, India minor sive Ethiopia, Circasi ’’,Rutheni’4, i Le ms. de Petau donne ici en un seul mot Catoraconiuty, tandis que les autres mss. portent uniformement en deux mots, savoir, celui de Colbert Korola Tomicb et Ies trois restants Colona Thorati. 2 Bircithobec'dans le ms. de Petau, Buritabet dans celui de Colbert , Burycobelh , dans celui deLondres, Buritabeth dans les deux autres. 3 Paressm dans le ms. de Petau, Parassiti dans celui de Londres, Porosyti dans celui de Colbert. b Cassi dans les mss. de Petau, de Colbert et de Londres, Sassi dans les deux autres. 5 Ce nom manque dans le ms. de Petau, il est 6crit Jacobite dans ceux de Colbert et de Londres. 6 Assio dans le ms. de Petau, oil la premiere lettre du nom suivant se trouve ainsi transportee ala fin du mot qui precede} Assy dans le ms. de Colbert. 7 Uestorice dans lems. de Petau. £ 8 Armcnikangit en un seul mot dans le ms. de Petau; Cangit dans celui de Colbert, Cangyt dans celui de Londres, Cangiti dans les deux autres. 9 Brucarchi dans le ms. de Petau, Bruchathy dans celui de Londres, Brutachi dans les trois autres. i° Torti ou Torci dans le ms. de Petau , Corey dans celui de Colbert, Torci dans les autres. Si 1’on se rappelle que nous avons vu plus haut le ms. de Petau donner Turcorutn la oil celui de Colbert ecrivait Toycorum et les trois autres Tortorum , on Teconnaitra que la lecon a adopter ici doit etre consequeinment Turci. it Samogey dans le ms. de Londres, Sarnoyegi dans celui de Colbert, Samogedi dans les autres. 12 Tarti ou Tarci dans le ms. de Petau, Tati dans celui de Colbert, Thaos dans celui deLondres, Thoas dans les deux autres. x3 Circasi dans le ms. de Petau, Circassy dans celui de Colbert, Yrchasi dans les trois autres. *4 Cucheni dans le ms. de Petau , Ruteni dans celui de Colbert, Rutheni dans les trois autres. 89 ( 7t0) Baldach ’, Sarti * : alias terrac sunt plures, sed earum nomina ignoramus. Vidimus etiam viros et mulieres fere de omnibus terris superius i * 3 nominatis. § III. De terris quce eis viriliter restiterunt 4 5. Ha?c autem sunt nomina terrarum qua? eis viriliter restiterunt, nec sunt adhuc subditaeeis : India magna, Mangia 6, quaedam pars Alanorum, quaedam pars Kilaorum, Saxi6: quandam enim civita-tem Saxorum 7 praedictorum, ut nobis dicebatur ibidem 8, obsede-runt et debellare tentaverunt 9; at 10 11 12 ipsi fecerunt machinas contra machinas ipsorum ”, et Tartarorum “ machinas omnes fregerunt, nec civitati appropinquare poterant ad pugnam propter 13 machinas et balistas; tandem unam viam sub terra fecerunt, et prosilie-runt14 in civitatem , et alii tentabant 15 incendere civitatem , alii i Baidas dans le ms. de Petau, Baldac dans celui de Colbert, Baldahc dans celui de Londres, Baldach dans les deux autres. a Sard ou Sarti dans le ms. de Petau, Sarti dans celui de Colbert, Sarthi dans les autres. 3 Superius dans Ies mss. de Petau et de Colbert, supra dans les autres. 4 Commeau ms. de Colbert. 5 Mangia manque dans le ms. de Petau. 6 Saxa dans le ms. de Petau, Sacxi dans celui de Colbert, Sayi dans les autres. 7 Saxorum dans le ms. de Petau, Sacxoruni dans celui de Colbert, Sayorum dans les autres. 8 Ut nobis dicebatur ibidem ne se trouve que dans le ms. de Petnu. Teniptaverunt dans les mss. de Petau, de Colbert et de Londres. ,o Ac dans les mss. de Petau et de Colbert. 11 Ipsorum dans le ms. de Petau, eorum dans les autres. 12 Tatarorum dans le ms. de Colbert. 13 Propter dans les mss. de Petau et de Colbert, contra dans les autres. 1 > Prosilierunt dans le ms. de Petau,prosiluerunt dans les autres. 13 Temptabant dans les mss. de Pelan, de Colbert et de Londrec. C 711 ) verb 1 pugnabant : homines autem civitatis imam partem po-puli * ad extinguendum ignem posuerunt, et alia pars fortiter pu-gnabat cum hiis 3 qui intraverunt civitatem, et multos occiderunt ex 4 eis, et alios vulneraverunt, compellentes eos ad suos redire : at 6 ipsi videntes quod nichil possent6 facere, et quod 7 multi homines ex eis 8 morerentur, recesserunt ab eis. § IV. De tyrannide quam exercentin hominibus suis 9. In terra Sarracenorum et aliorum, qui ,o quasi sunt inter eos do-mini accipiunt omnes artifices meliores, et in omnibus operibus suis ponunt; alii autem artifices 11 dant eis de opere suo tributum. Segetes omnes condunt in horreis dominorum suorum; dimittunt tamen eis semina, et quantum ipsis “ competenter sufficiat lS pro expensis; aliis autem 14 unicuique unum pondus de pane 15 satis modicum dant in die, et '6 nichil aliud nisi ter in septimana modi- i Vero n’est que dans le ms. de Colbert. ‘ 2 Populi manque dans les mss. de Petau et de Colbert. 3 Eis dans le ms. de Petau. 4 Ex manque dans le ms. de Petau. 5 Et dans le ms. de Petau . 6 Le ms. de Petau dit ei jacere, ceux de Colbert et de Londres facere eis. 7 Quod n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 8 Ex eis ne se trouve que dans le ms. de Petau. 9 Nous avons supplee ce litre a defaut derubrique marginale dans le ms. de Colbert. 10 Qui dans lesmss. de P^tau, de Colbert et de Londres, ubi dans les deux autres. 11 Une lacune se trouve ici dans le ms. de Petau, qui a oublie Ies mots ...meliores, et in omnibus operibus suisponunt; alii autem artifices... 13 Le ms. de Petau, le seul ou se trouve cette phrase, porte ipsi. Le ms. de Petau porte sujficit. «4 Tout ce qui suit le mot dominorum jusqu’a unicuique ne se trouve que dans Ie ms. de Petau; les autres mss. ne meltent entre ces deux mots que la particule et. *5 De pane ne se trouve que dans le ms. de Petau. »6 Et n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. ( 7*2 ) cum quid de carnibus eispraebent Et illis ’ tantum hoc artificfi-bus faciuntqui in civitatibus commorantur. Insuper 3 quando do-minis placet 4, cum uxoribus et filiis 5 juvenes omnes accipiunt, et post se cum omnibus famulis suis faciunt ire 6; qui de caetero 7 sunt de 8 numero Tartarorum 9, imo 10 potius de numero captive-rum, quia etsi " inter ipsos sunt numerati, non tamen babentur” in reverencia sicut Tartari13, sed habentur pro servis, et ad omnia pericula ut alii captivi mittuntur : ipsi enim in bellis ,'1 sunt primi; et15 etiam si debet16 palus vel aqua periculosa transiri '7,oportet eos primo vadum tentare18. Ipsos etiam est necesse operari omnia qua? sunt facienda. Ipsi etiam 19 si in aliquo offendunt, vel si *° non obe- 1 Dant dans le ms. de Colbert. 2 Illis dans les mss. de Petau et de Colbert, Uli dans les autres. 3 Insuper dans les mss. de Petau et de Colbert, item dans les autres. 4 Placent dans le ms. de Dupuy. 5 Cum uxoribus et filiis ne se trouve que dans le ms. de P^tau. 6 Faciunt ire dans les mss. de Colbert et de Londfes , ire cogunt dans ceux de Lumley et de Dupuy; le ms. de Petau n’offre que le verbe ire, 1’autre est oublie. 7 Les mss. autres que celui de Petau inserent ici le mot certo. 8 De ne se trouve que dans les mss. de Petau etde Colbert. 9 Tatarorum dans le ms. de Colbert. 10 Immo dans tous les mss. sauf celui de Dupuy. 11 Si dans le ms. de Petau, etsi dans les autres. 12 Les mots pro servis, qui ont leur place un peu plus loin, sont fautivement inter-cales ici en double emploi dans le ms. de Colbert. 13 Tatari dans le ms. de Colbert. *4 Bellis dans les mss. de Petau et de Colbert, hello dans les autres. l5 Et etiam ne se trouve ici que dans le ms. de Petau; le ms. de Londres ne donne que et, les trois autres que etiam. 16 Debent dans le ms. de Londres, debet dans les autres. *7 Transire dans le ms. de Petau, transiri dans les autres. 18 Temptare dans les mss. de Petau, de Colbert et de Londres* '9 Etiam manque dans le ms. de Petau. 30 Si manque dans le ms. de Petau. (7-3 ) diuntad nutum, ut asini verberantur. Etut breviter dicam, modicum quid manducant, et1 modicum bibunt, et pessime induuntur; nisi forte aliquid possint1 lucrari, ut 3 aurifabri et alii artifices boni. Sed aliqui tarn malos dominos habent, quod nichil eis dimittunt\ nec habent tempus, prae multitudine operum dominorum, ut sibi aliquid operentur, nisi furentur sibi5 tempus , quando forsan 6 debent quiescere vel dormire : et hoc si uxores vel propriam statio-nem 7 permittuntur habere. Alii autem qui tenentur in domo pro servis , omni miseria sunt repleti : vidimus 8 enim eos in braccis pelliceis 9 saepissime ire, et toto corpore nudos in maximo solis ar-dore; et in hyeme patiuntur maximum frigus. Vidimus etiam aliquos pedicas et digitos manuum ,o de magno frigore perdidisse; audivimus etiam alios ” esse mortuos, vel etiam de magno 11 algore quasi in omnibus membris inutiles esse factos. * Les mss. autres que celui de Petau inserent ici le mot etiam. 1 Possint dans le ms. de Colbert, possunt dans les autres. 3 Ut dans les mss. de Petau et de Colbert, nisi dans celui de Londres, nisi sunt dans les deux autres. 4 Le ms de Colbert insefe ici les mots nisi Jortejurentur, dont la veritable place est un peu plus loin. 5 Les mots nisi furentur sibi manquent en cet endroit dans le ms. de Colbert. I 6 Forsan dans les mss. de Petau et de Colbert, jorsitan dans les autres. 7 Concubinam dans le ms. de Colbert. 8 Fldimus dans le ms. de Petau, vidi dans les autres. 9 Braccispelliceis dans le ms. de Colbert , brachiis pelliceis dans celui de Petau , bracis tout court dans les autres. x 10 Magnum dans Ie ms. de Petau, manus dans celui de Colbert. n Illos dans le ms. de Dupuy. ia Dans Ie ms. de Petau manquent ces mots : frigore perdidisse ; audivimus etiam alios esse mortuos, vel etiam de magno.... C7>4 ) CAPITULUM OCT AU UM. QUOMODO BELLO OCCURRATUR TARTARIS ET QUID INTENDUNT , ET DE ARMIS ET ORDINATIONE ACIERUM, ET QUOMODO OCCURRATUR EORUM ASTUCIIS IN PUGNA, ET MUNITIONE CASTRORUM ET CIVITATUM, ET QUID FACIENDUM EST DE CAPTIVIS Dicto de terris qu® obediunt eis, supponendum est quomodd hello occurratur eisdem ; quod videtur nobis hoc modo * dicendum : primd quidem i * 3 scribendum est quid 4 intendunt; secundb de ar-mis et ordinatione acierum5 *; tercid quomodd occurratur astuciis eorum fa in congressione; quarto de munitione castrorum et civita-turn 7; quintd quid faciendum est8 de captivis9. i Le ms. de Petau porte Quomodo bello captaris occurratur ct quod attendant, et de armis et ordinatione acierum, et quomodo occurratur eorum astuciis in pugnd et munitione castrorum et comitatum, ct quod faciendum est de captivis ; celui de Colbert dit Quomodo bello Tartaris occurratur, et quid intendunt, de armis contra eos, ct ordinatione acierum et qualiter corum astuciis occurratur in congressione, et munitione castrorum et civitatum, et quid faciendum sit de captivis eorum; les trois autres mss. se contenlent de mettre Quomodo bello occurratur Tartaris. — Ce chapitre repond, dans 1’abrege de Vincent de Beauvais, au chap, xvnr, Qualiter resistendum sit eis. * Le ms. de Colbert intercale ici le mot ewe. 3 Quidem n’est que dans les mss. de Petau et de Colbert. 4 Quid manque dans le ms. de Londres. 5 Acierum manque dans le ms. de Petau. G Eorum manque dans le ms. de Petau ; au lieu de astuciis eorum, le ms. de Colbert met seulement eisdem. 7 Comitatum dans le ms. de Petau 8 Est dans le ms. de Petau, sit dans les autres. 9 Les mss. autres que celui dePetau inserent ici le mot eorum. (7*5) § I. Quid intendant Tartari '. i. Intentio Tartarorum 1 est sibi3 subjicere 4 totnm mundum si possunt; et de hoc a 5 Chingis-can 6 habent mandatum, sicul supe-rius dictum est; idcirco 7 eorum imperator sic in litleris suis 8 scri-bit : Dei fortitudo, omnium hominum 9 imperator; et in 1? superscription esigilli suiest hoc 11 : Deus “ in coelo, et Cutuc-cansuper terram Dei fortitudo. Omnium hominum 13 imperatoris sigillum. Et ideb cum nullis hominibus faciunt pacem, ut dictum est, nisi forte se in eorum 14manibus tradant16. Et quia, excepta Christiani-tate, nulla est terra inorbe quam ipsi non teneant 17, idcirco 18 ad 1 La rubrique marginale placee en cet endroit dans le ms. de Colbert porte seule-ment De intcntione eorum. 2 Tatarorum dans le ms. de Colbert. 3 Sibi manque dans le ms.de Dupuy. 4 Subdere dans le ms. de Colbert. 5 La particule a n’est donnee ici que par le ms. de Petau. 6 C/iingis chan dans les mss. de Petau et deColbert, Cyngis chan dans les autres. 7 Iccirco dans le ms. de Petau. 8 Suis manque dans le ms. de Colbert. 9 Hominum ne se trouve que dans les mss. de Petau et de Colbert. 10 In manque dans les mss. de Petau et de Londres. ti Est hoc dans les mss. de Petau et de Colbert, hoc est dans celui de Londres , hoc habet dans les deux autres. 13 Deus dans le ms. de Petau , do minus dans les autres. 13 Hominum manque ici dans le ms. de Petau. *4 Paciunt par inadvertance dans le ms. de Petau, entre faciunt et pacem. ' 15 Symeorum pour sc in eorum dans le ms. de Colbert. ,6 Tradant dans les mss. de Petau, de Colbert et deLondres, tradant dans les autres. ‘7 Quam ipsi teneant dans le ms. de Petau, oil le sens exige que 1’on supplee non ; le ms. de Colbert donne quam timeant; les trois autres quam timent. 18 It circo dans le ms. de Petau. ( 7*6 ) pugnam se praeparant 1 contra nos. Unde ’ noverint universi quod nobis existentibus in terra Tartarorum 3, in solemni4 curia quae jam ex pluribus annis indicta erat fuimus, ubi elegerunt Cuyuc 5 in 6 imperatorem in praesentia nostra, qui in 7 lingua eorum dicitur can : qui8 Cuyuc-can praedictus erexit cum omnibus principibus vexillum contra Ecclesiam Dei et Romanum Imperium, et 9 contra omnia regnaChristianorum et populosOccidentis10, nisi forsan facerent eaquae’’mandat'* DominoPapae et potenlioribus ’3 ac omnibus Christianorum populis Occidentis ’4. Quod nulla ratione faciendum esse 15 nobis videtur,6: turn ’7 propter nimiam servitutem et '8 into* 1 Preparant dans les mss. de Petau , de Colbert et de Londres, prepararunt dans ceux de Lumley et de Dupuy. 2 Unde dans les mss. de Petau, de Colbert et de Londres, inde dans ceux de Lumley et de Dupuy. 3 Tartarorum dans les mss. de Petau et de Colbert, eorum dans les autres. 4 Sollempni dans les mss. de Petau et de Londres, Solempni dans celui de Colbert, solenni dans les deux autres. 5 Cuyuc dans les mss. de Petau et de Colbert, Cuych dans celui de Londres, Cuyndi dans les deux autres. 6 In n’est que dans le ms. de Colbert. 7 In manque ici dans le ms. de Colbert. 8 Le ms. de Petau ne contient pas ce passage, in imperatorem, inpresentidnostra, qui in lingua corum dicitur can, qui Cuyuc can. Le mot can esl ecrit chan par les mss. de Lumley, de Dupuy et de Londres. 9 Ac dans le ms. de Colbert. 10 Occidendis dans le ms. de Petau, occidcntcs dans celui de Colbert. 11 Quce manque dans le ms. de Colbert. 12 Mandavit dans le ms. de Colbert. ,3 Potentioribus dans le ms. de Petau , potentibus dans les autres. *4 Occidendis dans lems. de Petau, occidentes dans celui de Dupuy. l5 Est dans les cinq mss.; mais le sens reclame ici esse. 16 Nobis videtur ne se trouve que dans le ms. de Petau. »7 Cum dans le ms. de Petau, tarn dans celui de Colbert, turn dans les trois autres. 18 Etiflm dansle ms. de Petau j les mots et intolcrabilcm manquent dans celui de Colbert.