(COMPRENDRE ) Genese 1: 14-19 DES LUSTRES AU PLAFOND DU CIEL Elohim dit : « Des lustres seront au plafond des cieux, pour séparer le jour de la nuit. IIs seront pour les signes et les temps et les jours et les ans. Ce seront des lustres au plafond des cieux pour €clairer la terre. » Et c’est ainsi. Elohim fait les deux grands lustres, le grand lustre pour le gouvernement du jour, le petit lustre pour le gouvernement de la nuit, et les étoiles. Elohim les donne au plafond des cieux, pour €clairer la terre, pour gouverner le jour et la nuit, pour séparer la lumiere de la téncbre. Elohim voit : 0, le bien! Et C’est le soir et c’est le matin : quatri¢me jour. Genése 1 : 14-19 (Traduction André Chouraqui) « Forte atmosphere antimythique : les astres ne sont que des créatures dépendantes de la volonté créatrice et organisatrice de Dieu. L’expression ,, luminaires”, qui veut dire ,,lampes”, est volontairement prosaique et dégradante. » G. VON RAD, La Geneése, Geneve, 1968, p. 52. ‘il est un texte démythologisant — Qu ondira que c’estabsurde, et dans la Bible, c'est bien le quelalumiere,surlaterre, nesaurait chapitre premierde la Genése,a venir que du soleil. Qu’'aussi bien propos du theme de la lumieéere. I’'existence de la planete Terre impli- } que nécessairement celle du Soleil Ce n'est pas pourrien en effetque {apres les lois de la gravitation I'auteur place l'apparition de la pjyerselle. Que le mot jour lui- lumiere au premier jour alors que, mame n‘a de sens qu’en relation quelques lignes plus loin, il reserve 3yec |a rotation de la terre autour du pour le quatrieme jour le récit de la geil et que, en bonne logique, on creation du soleil, de la lune et des git donc admettre que ce dernier ctoiles. Comment expliquer cette gyistait avant le quatriéme jour, etc. inversion apparente ? La encore, Ceux-1a concluront que le récit n'a deux attitudes extrémes s’opposent. pas de valeur et qu'il faut le rejeter. Ceux qui s’en tiennent au niveau du Erreur de raisonnement : c'est jeter renseignement pourront choisir |g pébé avec I'eau du bain. I'une ou l'autre. N— S 25